| 1 |
# Fedora Spanish translation of rpm.master. |
|---|
| 2 |
# This file is distributed under the same license as the rpm.master package. |
|---|
| 3 |
# |
|---|
| 4 |
# Oscar Bacho <oscar.bacho@gmail.com>, 2009. |
|---|
| 5 |
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010. |
|---|
| 6 |
# |
|---|
| 7 |
msgid "" |
|---|
| 8 |
msgstr "" |
|---|
| 9 |
"Project-Id-Version: rpm.rpm-4-7-x.rpm\n" |
|---|
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" |
|---|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:37+0200\n" |
|---|
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 12:34-0300\n" |
|---|
| 13 |
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n" |
|---|
| 14 |
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" |
|---|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
|---|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 20 |
"X-Poedit-Language: Spanish\n" |
|---|
| 21 |
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" |
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 |
#: build.c:43 |
|---|
| 24 |
msgid "Failed build dependencies:\n" |
|---|
| 25 |
msgstr "Fallo al construir las dependencias:\n" |
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 |
#: build.c:67 |
|---|
| 28 |
#, c-format |
|---|
| 29 |
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" |
|---|
| 30 |
msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n" |
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 |
#: build.c:129 |
|---|
| 33 |
#, c-format |
|---|
| 34 |
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" |
|---|
| 35 |
msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n" |
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 |
#: build.c:142 |
|---|
| 38 |
#, c-format |
|---|
| 39 |
msgid "Failed to read spec file from %s\n" |
|---|
| 40 |
msgstr " Falló la lectura del archivo spec desde %s\n" |
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 |
#: build.c:154 |
|---|
| 43 |
#, c-format |
|---|
| 44 |
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" |
|---|
| 45 |
msgstr "Falló al renombrar %s to %s: %m\n" |
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 |
#: build.c:231 |
|---|
| 48 |
#, c-format |
|---|
| 49 |
msgid "failed to stat %s: %m\n" |
|---|
| 50 |
msgstr "falló la llamada stat sobre %s: %m\n" |
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 |
#: build.c:235 |
|---|
| 53 |
#, c-format |
|---|
| 54 |
msgid "File %s is not a regular file.\n" |
|---|
| 55 |
msgstr "El archivo %s no es un archivo regular.\n" |
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 |
#: build.c:242 |
|---|
| 58 |
#, c-format |
|---|
| 59 |
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" |
|---|
| 60 |
msgstr "El archivo %s no parece ser un atchivo spec.\n" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#: build.c:320 |
|---|
| 63 |
#, c-format |
|---|
| 64 |
msgid "Building target platforms: %s\n" |
|---|
| 65 |
msgstr "Construyendo las plataformas destino: %s\n" |
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 |
#: build.c:335 |
|---|
| 68 |
#, c-format |
|---|
| 69 |
msgid "Building for target %s\n" |
|---|
| 70 |
msgstr "Construyendo para el destino %s\n" |
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 |
#: rpm2cpio.c:62 |
|---|
| 73 |
#, c-format |
|---|
| 74 |
msgid "argument is not an RPM package\n" |
|---|
| 75 |
msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n" |
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 |
#: rpm2cpio.c:67 |
|---|
| 78 |
#, c-format |
|---|
| 79 |
msgid "error reading header from package\n" |
|---|
| 80 |
msgstr "error al leer la cabecera desde el paquete\n" |
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 |
#: rpm2cpio.c:81 |
|---|
| 83 |
#, c-format |
|---|
| 84 |
msgid "cannot re-open payload: %s\n" |
|---|
| 85 |
msgstr "no se puede abrir otra vez la carga útil: %s\n" |
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 |
#: rpmqv.c:81 |
|---|
| 88 |
msgid "Query/Verify package selection options:" |
|---|
| 89 |
msgstr "Opciones de la selección de paquetes a consultar/verificar:" |
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 |
#: rpmqv.c:84 |
|---|
| 92 |
msgid "Query options (with -q or --query):" |
|---|
| 93 |
msgstr "Opciones de consulta (con -q o --query):" |
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 |
#: rpmqv.c:87 |
|---|
| 96 |
msgid "Verify options (with -V or --verify):" |
|---|
| 97 |
msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):" |
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 |
#: rpmqv.c:90 |
|---|
| 100 |
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" |
|---|
| 101 |
msgstr "Opciones de recorrido por el árbol de archivos (con --ftwalk):" |
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 |
#: rpmqv.c:96 |
|---|
| 104 |
msgid "Signature options:" |
|---|
| 105 |
msgstr "Opciones de firma:" |
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 |
#: rpmqv.c:102 |
|---|
| 108 |
msgid "Database options:" |
|---|
| 109 |
msgstr "Opciones de la base de datos:" |
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 |
#: rpmqv.c:108 |
|---|
| 112 |
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" |
|---|
| 113 |
msgstr "Opciones de construcción con [ <archivo spec> | <tarball> | <paquete fuente> ]:" |
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 |
#: rpmqv.c:114 |
|---|
| 116 |
msgid "Install/Upgrade/Erase options:" |
|---|
| 117 |
msgstr "Opciones de Instalación/Actualización/Remoción:" |
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 |
#: rpmqv.c:121 |
|---|
| 120 |
#: tools/rpmdeps.c:32 |
|---|
| 121 |
#: tools/rpmgraph.c:248 |
|---|
| 122 |
msgid "Common options for all rpm modes and executables:" |
|---|
| 123 |
msgstr "Opciones comunes para todos los modos rpm y ejecutables:" |
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 |
#: rpmqv.c:137 |
|---|
| 126 |
#: lib/poptI.c:31 |
|---|
| 127 |
#, c-format |
|---|
| 128 |
msgid "%s: %s\n" |
|---|
| 129 |
msgstr "%s: %s\n" |
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 |
#: rpmqv.c:143 |
|---|
| 132 |
#: lib/poptALL.c:84 |
|---|
| 133 |
#, c-format |
|---|
| 134 |
msgid "RPM version %s\n" |
|---|
| 135 |
msgstr "versión RPM %s\n" |
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 |
#: rpmqv.c:148 |
|---|
| 138 |
#, c-format |
|---|
| 139 |
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
|---|
| 140 |
msgstr "Derechos Reservados (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 |
#: rpmqv.c:149 |
|---|
| 143 |
#, c-format |
|---|
| 144 |
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" |
|---|
| 145 |
msgstr "Este programa puede ser redistribuido libremente bajo los términos de la licencia GNU GPL\n" |
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 |
#: rpmqv.c:281 |
|---|
| 148 |
#, c-format |
|---|
| 149 |
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" |
|---|
| 150 |
msgstr "Error interno en el procesamiento del argumento (%d) :-(\n" |
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 |
#: rpmqv.c:319 |
|---|
| 153 |
#: rpmqv.c:325 |
|---|
| 154 |
#: rpmqv.c:331 |
|---|
| 155 |
#: rpmqv.c:368 |
|---|
| 156 |
msgid "only one major mode may be specified" |
|---|
| 157 |
msgstr "solo puede especificarse un modo principal" |
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 |
#: rpmqv.c:347 |
|---|
| 160 |
msgid "one type of query/verify may be performed at a time" |
|---|
| 161 |
msgstr "un tipo de consulta/verificación puede ser ejecutado a la vez" |
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 |
#: rpmqv.c:351 |
|---|
| 164 |
msgid "unexpected query flags" |
|---|
| 165 |
msgstr "opciones de consulta inesperadas" |
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 |
#: rpmqv.c:354 |
|---|
| 168 |
msgid "unexpected query format" |
|---|
| 169 |
msgstr "formato de consulta inesperado" |
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 |
#: rpmqv.c:357 |
|---|
| 172 |
msgid "unexpected query source" |
|---|
| 173 |
msgstr "fuente de consulta inesperado" |
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 |
#: rpmqv.c:400 |
|---|
| 176 |
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" |
|---|
| 177 |
msgstr "solo las opciones de instalación, actualización, rmsource y rmspec pueden ser forzadas" |
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 |
#: rpmqv.c:402 |
|---|
| 180 |
msgid "files may only be relocated during package installation" |
|---|
| 181 |
msgstr "los archivos solo pueden ser reubicados durante la instalación del paquete" |
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 |
#: rpmqv.c:405 |
|---|
| 184 |
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" |
|---|
| 185 |
msgstr "no se puede usar --prefix con --relocate o --excludepath" |
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 |
#: rpmqv.c:408 |
|---|
| 188 |
msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" |
|---|
| 189 |
msgstr "--relocate y --excludepath solo pueden ser usados cuando se instalan nuevos paquetes" |
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 |
#: rpmqv.c:411 |
|---|
| 192 |
msgid "--prefix may only be used when installing new packages" |
|---|
| 193 |
msgstr "--prefix solo puede ser usado al instalar nuevos paquetes" |
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 |
#: rpmqv.c:414 |
|---|
| 196 |
msgid "arguments to --prefix must begin with a /" |
|---|
| 197 |
msgstr "los argumentos de --prefix deber iniciar con una /" |
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 |
#: rpmqv.c:417 |
|---|
| 200 |
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" |
|---|
| 201 |
msgstr "--hash (-h) solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 |
#: rpmqv.c:421 |
|---|
| 204 |
msgid "--percent may only be specified during package installation" |
|---|
| 205 |
msgstr "--percent solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 |
#: rpmqv.c:425 |
|---|
| 208 |
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" |
|---|
| 209 |
msgstr "--replacepkgs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 |
#: rpmqv.c:429 |
|---|
| 212 |
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" |
|---|
| 213 |
msgstr "--excludedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 |
#: rpmqv.c:433 |
|---|
| 216 |
msgid "--includedocs may only be specified during package installation" |
|---|
| 217 |
msgstr "--includedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 |
#: rpmqv.c:437 |
|---|
| 220 |
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" |
|---|
| 221 |
msgstr "solo se puede especificar una opción: --excludedocs o --includedocs" |
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 |
#: rpmqv.c:441 |
|---|
| 224 |
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" |
|---|
| 225 |
msgstr "--ignorearch solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 |
#: rpmqv.c:445 |
|---|
| 228 |
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" |
|---|
| 229 |
msgstr "--ignoreos solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 |
#: rpmqv.c:450 |
|---|
| 232 |
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" |
|---|
| 233 |
msgstr "--ignoresize solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 |
#: rpmqv.c:454 |
|---|
| 236 |
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" |
|---|
| 237 |
msgstr "--allmatches solo puede ser especificado durante la remoción del paquete" |
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 |
#: rpmqv.c:458 |
|---|
| 240 |
msgid "--allfiles may only be specified during package installation" |
|---|
| 241 |
msgstr "--allfiles solo puede ser especificado durante la instalación del paquete" |
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 |
#: rpmqv.c:463 |
|---|
| 244 |
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" |
|---|
| 245 |
msgstr "--justdb solo puede ser especificado durante la instalación y remoción del paquete" |
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 |
#: rpmqv.c:468 |
|---|
| 248 |
msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" |
|---|
| 249 |
msgstr "las opciones para desactivación de guines sólo puede ser especificado durante la instalación y eliminación del paquete" |
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 |
#: rpmqv.c:473 |
|---|
| 252 |
msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" |
|---|
| 253 |
msgstr "las opciones de desactivación de detonante sólo pueden ser especificadas durante la instalación y eliminación del paquete" |
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 |
#: rpmqv.c:477 |
|---|
| 256 |
msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" |
|---|
| 257 |
msgstr "--nodeps sólo puede ser especificado durante la construcción, re-construcción, recompilación, instalación, eliminación y verificación del paquete" |
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 |
#: rpmqv.c:482 |
|---|
| 260 |
msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" |
|---|
| 261 |
msgstr "--test sólo puede ser especificado durante instalación, eliminación, y construcción del paquete" |
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 |
#: rpmqv.c:487 |
|---|
| 264 |
msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" |
|---|
| 265 |
msgstr "--root (-r) sólo puede ser especificado durante instalación, eliminación, consulta y re-construcción de la base de datos" |
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 |
#: rpmqv.c:498 |
|---|
| 268 |
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" |
|---|
| 269 |
msgstr "los argumentos de --root (-r) deben iniciar con una /" |
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 |
#: rpmqv.c:524 |
|---|
| 272 |
#, c-format |
|---|
| 273 |
msgid "no files to sign\n" |
|---|
| 274 |
msgstr "ningún archivo para firmar\n" |
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 |
#: rpmqv.c:529 |
|---|
| 277 |
#, c-format |
|---|
| 278 |
msgid "cannot access file %s\n" |
|---|
| 279 |
msgstr "no se puede acceder al archivo %s\n" |
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 |
#: rpmqv.c:549 |
|---|
| 282 |
msgid "Enter pass phrase: " |
|---|
| 283 |
msgstr "Introduzca la frase de paso:" |
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 |
#: rpmqv.c:551 |
|---|
| 286 |
#, c-format |
|---|
| 287 |
msgid "Pass phrase check failed\n" |
|---|
| 288 |
msgstr "Falló la verificación de la frase de paso\n" |
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 |
#: rpmqv.c:555 |
|---|
| 291 |
#, c-format |
|---|
| 292 |
msgid "Pass phrase is good.\n" |
|---|
| 293 |
msgstr "La frase de paso es correcta\n" |
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 |
#: rpmqv.c:560 |
|---|
| 296 |
#, c-format |
|---|
| 297 |
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" |
|---|
| 298 |
msgstr "%%_signature spec no válido en el archivo macro.\n" |
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 |
#: rpmqv.c:567 |
|---|
| 301 |
msgid "--sign may only be used during package building" |
|---|
| 302 |
msgstr "--sign solo puede ser utilizado durante la construcción del paquete" |
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 |
#: rpmqv.c:577 |
|---|
| 305 |
#, c-format |
|---|
| 306 |
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" |
|---|
| 307 |
msgstr "falló la creación de la tuberia para --pipe: %m\n" |
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 |
#: rpmqv.c:587 |
|---|
| 310 |
#, c-format |
|---|
| 311 |
msgid "exec failed\n" |
|---|
| 312 |
msgstr "fallo la llamada al sistema exec\n" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: rpmqv.c:623 |
|---|
| 315 |
msgid "no packages files given for rebuild" |
|---|
| 316 |
msgstr "ningún paquete proporcionado para la reconstrucción" |
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 |
#: rpmqv.c:689 |
|---|
| 319 |
msgid "no spec files given for build" |
|---|
| 320 |
msgstr "ningún archivo spec proporcionado para la construcción" |
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 |
#: rpmqv.c:691 |
|---|
| 323 |
msgid "no tar files given for build" |
|---|
| 324 |
msgstr "ningún archivo tar proporcionado para la construcción" |
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 |
#: rpmqv.c:712 |
|---|
| 327 |
msgid "no packages given for erase" |
|---|
| 328 |
msgstr "ningún paquete proporcionado para ser eliminado" |
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 |
#: rpmqv.c:746 |
|---|
| 331 |
msgid "no packages given for install" |
|---|
| 332 |
msgstr "ningún paquete proporcionado para la instalación" |
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 |
#: rpmqv.c:759 |
|---|
| 335 |
msgid "no arguments given for query" |
|---|
| 336 |
msgstr "ningún argumento proporcionado para la consulta" |
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 |
#: rpmqv.c:774 |
|---|
| 339 |
msgid "no arguments given for verify" |
|---|
| 340 |
msgstr "ningún argumento proporcionado para la verificación" |
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 |
#: rpmqv.c:789 |
|---|
| 343 |
msgid "no arguments given" |
|---|
| 344 |
msgstr "ningún argumento proporcionado" |
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 |
#: build/build.c:134 |
|---|
| 347 |
#: build/pack.c:433 |
|---|
| 348 |
msgid "Unable to open temp file.\n" |
|---|
| 349 |
msgstr "No ha sido posible abrir archivo temporal.\n" |
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 |
#: build/build.c:184 |
|---|
| 352 |
#, c-format |
|---|
| 353 |
msgid "Executing(%s): %s\n" |
|---|
| 354 |
msgstr "Ejecutando(%s): %s\n" |
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 |
#: build/build.c:190 |
|---|
| 357 |
#, c-format |
|---|
| 358 |
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" |
|---|
| 359 |
msgstr "Falló la llamada al sistema exec sobre %s (%s): %s\n" |
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 |
#: build/build.c:199 |
|---|
| 362 |
#, c-format |
|---|
| 363 |
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" |
|---|
| 364 |
msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n" |
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 |
#: build/build.c:288 |
|---|
| 367 |
msgid "" |
|---|
| 368 |
"\n" |
|---|
| 369 |
"\n" |
|---|
| 370 |
"RPM build errors:\n" |
|---|
| 371 |
msgstr "" |
|---|
| 372 |
"\n" |
|---|
| 373 |
"\n" |
|---|
| 374 |
"Errores de construcción RPM:\n" |
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 |
#: build/expression.c:212 |
|---|
| 377 |
msgid "syntax error while parsing ==\n" |
|---|
| 378 |
msgstr "error de sintaxis durante el análisis ==\n" |
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 |
#: build/expression.c:242 |
|---|
| 381 |
msgid "syntax error while parsing &&\n" |
|---|
| 382 |
msgstr "error de sintaxis durante el análisis &&\n" |
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 |
#: build/expression.c:251 |
|---|
| 385 |
msgid "syntax error while parsing ||\n" |
|---|
| 386 |
msgstr "error de sintaxis durante el análisis ||\n" |
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 |
#: build/expression.c:301 |
|---|
| 389 |
msgid "parse error in expression\n" |
|---|
| 390 |
msgstr "error de análisis en la expresión\n" |
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 |
#: build/expression.c:333 |
|---|
| 393 |
msgid "unmatched (\n" |
|---|
| 394 |
msgstr "no coincidente (\n" |
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 |
#: build/expression.c:365 |
|---|
| 397 |
msgid "- only on numbers\n" |
|---|
| 398 |
msgstr "- solo en números\n" |
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 |
#: build/expression.c:381 |
|---|
| 401 |
msgid "! only on numbers\n" |
|---|
| 402 |
msgstr "! solo en números\n" |
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 |
#: build/expression.c:423 |
|---|
| 405 |
#: build/expression.c:471 |
|---|
| 406 |
#: build/expression.c:529 |
|---|
| 407 |
#: build/expression.c:621 |
|---|
| 408 |
msgid "types must match\n" |
|---|
| 409 |
msgstr "los tipos deben coincidir\n" |
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 |
#: build/expression.c:436 |
|---|
| 412 |
msgid "* / not suported for strings\n" |
|---|
| 413 |
msgstr "* / no está soportado en cadenas\n" |
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 |
#: build/expression.c:487 |
|---|
| 416 |
msgid "- not suported for strings\n" |
|---|
| 417 |
msgstr "- no está soportado en cadenas\n" |
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 |
#: build/expression.c:634 |
|---|
| 420 |
msgid "&& and || not suported for strings\n" |
|---|
| 421 |
msgstr "&& y || no están soportados en cadenas\n" |
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 |
#: build/expression.c:667 |
|---|
| 424 |
#: build/expression.c:714 |
|---|
| 425 |
msgid "syntax error in expression\n" |
|---|
| 426 |
msgstr "error de sintaxis en la expresión\n" |
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 |
#: build/files.c:243 |
|---|
| 429 |
#, c-format |
|---|
| 430 |
msgid "TIMECHECK failure: %s\n" |
|---|
| 431 |
msgstr "Fallo en TIMECHECK: %s\n" |
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 |
#: build/files.c:306 |
|---|
| 434 |
#: build/files.c:499 |
|---|
| 435 |
#: build/files.c:696 |
|---|
| 436 |
#, c-format |
|---|
| 437 |
msgid "Missing '(' in %s %s\n" |
|---|
| 438 |
msgstr "'(' ausente en %s %s\n" |
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 |
#: build/files.c:316 |
|---|
| 441 |
#: build/files.c:632 |
|---|
| 442 |
#: build/files.c:706 |
|---|
| 443 |
#: build/files.c:798 |
|---|
| 444 |
#, c-format |
|---|
| 445 |
msgid "Missing ')' in %s(%s\n" |
|---|
| 446 |
msgstr "')' ausente en %s(%s\n" |
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 |
#: build/files.c:352 |
|---|
| 449 |
#: build/files.c:655 |
|---|
| 450 |
#, c-format |
|---|
| 451 |
msgid "Invalid %s token: %s\n" |
|---|
| 452 |
msgstr "Elemento %s no válido: %s\n" |
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 |
#: build/files.c:461 |
|---|
| 455 |
#, c-format |
|---|
| 456 |
msgid "Missing %s in %s %s\n" |
|---|
| 457 |
msgstr "%s ausente en %s %s\n" |
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 |
#: build/files.c:514 |
|---|
| 460 |
#, c-format |
|---|
| 461 |
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" |
|---|
| 462 |
msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n" |
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 |
#: build/files.c:550 |
|---|
| 465 |
#, c-format |
|---|
| 466 |
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" |
|---|
| 467 |
msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
#: build/files.c:559 |
|---|
| 470 |
#, c-format |
|---|
| 471 |
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" |
|---|
| 472 |
msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n" |
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 |
#: build/files.c:572 |
|---|
| 475 |
#, c-format |
|---|
| 476 |
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" |
|---|
| 477 |
msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n" |
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 |
#: build/files.c:731 |
|---|
| 480 |
#, c-format |
|---|
| 481 |
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" |
|---|
| 482 |
msgstr "tamaño de localización inusual: \"%.*s\" en %%lang(%s)\n" |
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 |
#: build/files.c:741 |
|---|
| 485 |
#, c-format |
|---|
| 486 |
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" |
|---|
| 487 |
msgstr "Localización duplicada %.*s en %%lang(%s)\n" |
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 |
#: build/files.c:813 |
|---|
| 490 |
#, c-format |
|---|
| 491 |
msgid "Invalid capability: %s\n" |
|---|
| 492 |
msgstr "Capacidad inválida %s\n" |
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 |
#: build/files.c:824 |
|---|
| 495 |
msgid "File capability support not built in\n" |
|---|
| 496 |
msgstr "Soporte para la capacidad del archivo no construido\n" |
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 |
#: build/files.c:879 |
|---|
| 499 |
#, c-format |
|---|
| 500 |
msgid "Only one arg for %%docdir\n" |
|---|
| 501 |
msgstr "Solo un argumento para %%docdir\n" |
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 |
#: build/files.c:908 |
|---|
| 504 |
#, c-format |
|---|
| 505 |
msgid "Two files on one line: %s\n" |
|---|
| 506 |
msgstr "Dos archivos en una lÃnea: %s\n" |
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 |
#: build/files.c:921 |
|---|
| 509 |
#, c-format |
|---|
| 510 |
msgid "File must begin with \"/\": %s\n" |
|---|
| 511 |
msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n" |
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 |
#: build/files.c:932 |
|---|
| 514 |
#, c-format |
|---|
| 515 |
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" |
|---|
| 516 |
msgstr "No se puede mezclar %%doc especial con otros formatos: %s\n" |
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 |
#: build/files.c:1073 |
|---|
| 519 |
#, c-format |
|---|
| 520 |
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" |
|---|
| 521 |
msgstr "Algoritmo de resumen de archivo %u desconocido, regresando a MD5\n" |
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 |
#: build/files.c:1101 |
|---|
| 524 |
#, c-format |
|---|
| 525 |
msgid "File listed twice: %s\n" |
|---|
| 526 |
msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n" |
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 |
#: build/files.c:1224 |
|---|
| 529 |
#, c-format |
|---|
| 530 |
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" |
|---|
| 531 |
msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: build/files.c:1381 |
|---|
| 534 |
#, c-format |
|---|
| 535 |
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" |
|---|
| 536 |
msgstr "El archivo no coincide con el prefijo (%s): %s\n" |
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 |
#: build/files.c:1411 |
|---|
| 539 |
#, c-format |
|---|
| 540 |
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" |
|---|
| 541 |
msgstr "Atributos de archivo explÃcito solicitados en las especificaciones para: %s\n" |
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 |
#: build/files.c:1419 |
|---|
| 544 |
#, c-format |
|---|
| 545 |
msgid "File not found: %s\n" |
|---|
| 546 |
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n" |
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 |
#: build/files.c:1522 |
|---|
| 549 |
#, c-format |
|---|
| 550 |
msgid "File %s too large for payload\n" |
|---|
| 551 |
msgstr "Archivo %s muy largo para carga útil\n" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
#: build/files.c:1618 |
|---|
| 554 |
#, c-format |
|---|
| 555 |
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" |
|---|
| 556 |
msgstr "%s: no se puede cargar, etiqueta (%d) desconocida.\n" |
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 |
#: build/files.c:1624 |
|---|
| 559 |
#, c-format |
|---|
| 560 |
msgid "%s: public key read failed.\n" |
|---|
| 561 |
msgstr "%s: falló la lectura de la clave publica.\n" |
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 |
#: build/files.c:1628 |
|---|
| 564 |
#: lib/rpmchecksig.c:432 |
|---|
| 565 |
#, c-format |
|---|
| 566 |
msgid "%s: not an armored public key.\n" |
|---|
| 567 |
msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n" |
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 |
#: build/files.c:1636 |
|---|
| 570 |
#, c-format |
|---|
| 571 |
msgid "%s: policy file read failed.\n" |
|---|
| 572 |
msgstr "%s: falló la lectura del archivo de polÃtica.\n" |
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 |
#: build/files.c:1644 |
|---|
| 575 |
#, c-format |
|---|
| 576 |
msgid "%s: failed to encode\n" |
|---|
| 577 |
msgstr "%s: falló la codificación\n" |
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 |
#: build/files.c:1683 |
|---|
| 580 |
#, c-format |
|---|
| 581 |
msgid "File needs leading \"/\": %s\n" |
|---|
| 582 |
msgstr "El archivo necesita comenzar \"/\": %s\n" |
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 |
#: build/files.c:1705 |
|---|
| 585 |
#, c-format |
|---|
| 586 |
msgid "Glob not permitted: %s\n" |
|---|
| 587 |
msgstr "Glob no permitido: %s\n" |
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 |
#: build/files.c:1717 |
|---|
| 590 |
#: lib/rpminstall.c:427 |
|---|
| 591 |
#, c-format |
|---|
| 592 |
msgid "File not found by glob: %s\n" |
|---|
| 593 |
msgstr "Archivo no encontrado por glob: %s\n" |
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 |
#: build/files.c:1768 |
|---|
| 596 |
#, c-format |
|---|
| 597 |
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" |
|---|
| 598 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n" |
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 |
#: build/files.c:1776 |
|---|
| 601 |
#, c-format |
|---|
| 602 |
msgid "line: %s\n" |
|---|
| 603 |
msgstr "lÃnea: %s\n" |
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 |
#: build/files.c:2147 |
|---|
| 606 |
#, c-format |
|---|
| 607 |
msgid "Bad file: %s: %s\n" |
|---|
| 608 |
msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n" |
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 |
#: build/files.c:2169 |
|---|
| 611 |
#: build/parsePrep.c:31 |
|---|
| 612 |
#, c-format |
|---|
| 613 |
msgid "Bad owner/group: %s\n" |
|---|
| 614 |
msgstr "propietario/grupo erróneo: %s\n" |
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 |
#: build/files.c:2210 |
|---|
| 617 |
#, c-format |
|---|
| 618 |
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" |
|---|
| 619 |
msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n" |
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 |
#: build/files.c:2225 |
|---|
| 622 |
#, c-format |
|---|
| 623 |
msgid "" |
|---|
| 624 |
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" |
|---|
| 625 |
"%s" |
|---|
| 626 |
msgstr "" |
|---|
| 627 |
"Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n" |
|---|
| 628 |
"%s" |
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 |
#: build/files.c:2252 |
|---|
| 631 |
#, c-format |
|---|
| 632 |
msgid "Processing files: %s\n" |
|---|
| 633 |
msgstr "Procesando archivos: %s\n" |
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 |
#: build/files.c:2263 |
|---|
| 636 |
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" |
|---|
| 637 |
msgstr "Binarios dependientes de la arquitectura en paquetes sin arquitectura\n" |
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 |
#: build/names.c:49 |
|---|
| 640 |
msgid "getUname: too many uid's\n" |
|---|
| 641 |
msgstr "getUname: demasiados uid's\n" |
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 |
#: build/names.c:71 |
|---|
| 644 |
msgid "getUnameS: too many uid's\n" |
|---|
| 645 |
msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n" |
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 |
#: build/names.c:96 |
|---|
| 648 |
msgid "getUidS: too many uid's\n" |
|---|
| 649 |
msgstr "getUidS: demasiados uid's\n" |
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 |
#: build/names.c:121 |
|---|
| 652 |
msgid "getGname: too many gid's\n" |
|---|
| 653 |
msgstr "getGname: demasiados gid's\n" |
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 |
#: build/names.c:143 |
|---|
| 656 |
msgid "getGnameS: too many gid's\n" |
|---|
| 657 |
msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n" |
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 |
#: build/names.c:168 |
|---|
| 660 |
msgid "getGidS: too many gid's\n" |
|---|
| 661 |
msgstr "getGidS: demasiados gid's\n" |
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 |
#: build/names.c:202 |
|---|
| 664 |
#, c-format |
|---|
| 665 |
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" |
|---|
| 666 |
msgstr "No se pudo canonizar el nombre de host: %s\n" |
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 |
#: build/pack.c:75 |
|---|
| 669 |
#, c-format |
|---|
| 670 |
msgid "create archive failed on file %s: %s\n" |
|---|
| 671 |
msgstr "falló la creación del archivador en el fichero %s: %s\n" |
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 |
#: build/pack.c:78 |
|---|
| 674 |
#, c-format |
|---|
| 675 |
msgid "create archive failed: %s\n" |
|---|
| 676 |
msgstr "falló la creación del arcivador: %s\n" |
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 |
#: build/pack.c:99 |
|---|
| 679 |
#, c-format |
|---|
| 680 |
msgid "cpio_copy write failed: %s\n" |
|---|
| 681 |
msgstr "escritura cpio_copy fallida: %s\n" |
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 |
#: build/pack.c:106 |
|---|
| 684 |
#, c-format |
|---|
| 685 |
msgid "cpio_copy read failed: %s\n" |
|---|
| 686 |
msgstr "lectura cpio_copy fallida: %s\n" |
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 |
#: build/pack.c:131 |
|---|
| 689 |
#, c-format |
|---|
| 690 |
msgid "%s: line: %s\n" |
|---|
| 691 |
msgstr "%s: lÃnea: %s\n" |
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 |
#: build/pack.c:192 |
|---|
| 694 |
#, c-format |
|---|
| 695 |
msgid "Could not open PreIn file: %s\n" |
|---|
| 696 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo PreIn: %s\n" |
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 |
#: build/pack.c:199 |
|---|
| 699 |
#, c-format |
|---|
| 700 |
msgid "Could not open PreUn file: %s\n" |
|---|
| 701 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo PreUn: %s\n" |
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 |
#: build/pack.c:206 |
|---|
| 704 |
#, c-format |
|---|
| 705 |
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" |
|---|
| 706 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo PreTrans: %s\n" |
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 |
#: build/pack.c:213 |
|---|
| 709 |
#, c-format |
|---|
| 710 |
msgid "Could not open PostIn file: %s\n" |
|---|
| 711 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo PostIn: %s\n" |
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 |
#: build/pack.c:220 |
|---|
| 714 |
#, c-format |
|---|
| 715 |
msgid "Could not open PostUn file: %s\n" |
|---|
| 716 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo PostUn: %s\n" |
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 |
#: build/pack.c:227 |
|---|
| 719 |
#, c-format |
|---|
| 720 |
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" |
|---|
| 721 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo PostTrans: %s\n" |
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 |
#: build/pack.c:235 |
|---|
| 724 |
#, c-format |
|---|
| 725 |
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" |
|---|
| 726 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo VerifyScript: %s\n" |
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 |
#: build/pack.c:249 |
|---|
| 729 |
#, c-format |
|---|
| 730 |
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" |
|---|
| 731 |
msgstr "No se pudo abrir el archivo guión Trigger: %s\n" |
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 |
#: build/pack.c:275 |
|---|
| 734 |
#, c-format |
|---|
| 735 |
msgid "readRPM: open %s: %s\n" |
|---|
| 736 |
msgstr "readRPM: abrir %s: %s\n" |
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 |
#: build/pack.c:284 |
|---|
| 739 |
#, c-format |
|---|
| 740 |
msgid "%s: Fseek failed: %s\n" |
|---|
| 741 |
msgstr "%s: Fseek fallido: %s\n" |
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 |
#: build/pack.c:314 |
|---|
| 744 |
#, c-format |
|---|
| 745 |
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" |
|---|
| 746 |
msgstr "readRPM: %s no es un paquete RPM\n" |
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 |
#: build/pack.c:319 |
|---|
| 749 |
#, c-format |
|---|
| 750 |
msgid "readRPM: reading header from %s\n" |
|---|
| 751 |
msgstr "readRPM: leyendo cabecera desde %s\n" |
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 |
#: build/pack.c:397 |
|---|
| 754 |
#, c-format |
|---|
| 755 |
msgid "Unknown payload compression: %s\n" |
|---|
| 756 |
msgstr "Compresion de carga útil desconocida: %s\n" |
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 |
#: build/pack.c:420 |
|---|
| 759 |
msgid "Unable to create immutable header region.\n" |
|---|
| 760 |
msgstr "No ha sido posible crear la región inmutable de la cabecera.\n" |
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 |
#: build/pack.c:440 |
|---|
| 763 |
msgid "Unable to write temp header\n" |
|---|
| 764 |
msgstr "Incapaz de escribir la cabecera temporal\n" |
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 |
#: build/pack.c:450 |
|---|
| 767 |
msgid "Bad CSA data\n" |
|---|
| 768 |
msgstr "Data CSA erróneo\n" |
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 |
#: build/pack.c:485 |
|---|
| 771 |
#, c-format |
|---|
| 772 |
msgid "Generating signature: %d\n" |
|---|
| 773 |
msgstr "Generando la firma: %d\n" |
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 |
#: build/pack.c:522 |
|---|
| 776 |
msgid "Unable to reload signature header.\n" |
|---|
| 777 |
msgstr "Incapaz de recargar la cabecera de la firma\n" |
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 |
#: build/pack.c:530 |
|---|
| 780 |
#, c-format |
|---|
| 781 |
msgid "Could not open %s: %s\n" |
|---|
| 782 |
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" |
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 |
#: build/pack.c:542 |
|---|
| 785 |
#, c-format |
|---|
| 786 |
msgid "Unable to write package: %s\n" |
|---|
| 787 |
msgstr "No ha sido possible escribir el paquete: %s\n" |
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 |
#: build/pack.c:558 |
|---|
| 790 |
#, c-format |
|---|
| 791 |
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" |
|---|
| 792 |
msgstr "No ha sido posible abrir sigtarget %s: %s\n" |
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 |
#: build/pack.c:569 |
|---|
| 795 |
#, c-format |
|---|
| 796 |
msgid "Unable to read header from %s: %s\n" |
|---|
| 797 |
msgstr "No ha sido posible leer la cabecera desde %s: %s\n" |
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 |
#: build/pack.c:583 |
|---|
| 800 |
#, c-format |
|---|
| 801 |
msgid "Unable to write header to %s: %s\n" |
|---|
| 802 |
msgstr "No ha sido possible escribir la cabecera a %s: %s\n" |
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 |
#: build/pack.c:595 |
|---|
| 805 |
#, c-format |
|---|
| 806 |
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" |
|---|
| 807 |
msgstr "No ha sido posible leer la carga útil desde %s: %s\n" |
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 |
#: build/pack.c:602 |
|---|
| 810 |
#, c-format |
|---|
| 811 |
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" |
|---|
| 812 |
msgstr "No ha sido possible escribir la carga útil a %s: %s\n" |
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 |
#: build/pack.c:639 |
|---|
| 815 |
#, c-format |
|---|
| 816 |
msgid "Wrote: %s\n" |
|---|
| 817 |
msgstr "Escrito: %s\n" |
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 |
#: build/pack.c:690 |
|---|
| 820 |
#, c-format |
|---|
| 821 |
msgid "Executing \"%s\":\n" |
|---|
| 822 |
msgstr "Ejecutando \"%s\":\n" |
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 |
#: build/pack.c:693 |
|---|
| 825 |
#, c-format |
|---|
| 826 |
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" |
|---|
| 827 |
msgstr "Falló la ejecución de \"%s\":\n" |
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 |
#: build/pack.c:697 |
|---|
| 830 |
#, c-format |
|---|
| 831 |
msgid "Package check \"%s\" failed.\n" |
|---|
| 832 |
msgstr "Falló la verificación \"%s\" del paquete\n" |
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 |
#: build/pack.c:749 |
|---|
| 835 |
#, c-format |
|---|
| 836 |
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" |
|---|
| 837 |
msgstr "No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s\n" |
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 |
#: build/pack.c:766 |
|---|
| 840 |
#, c-format |
|---|
| 841 |
msgid "cannot create %s: %s\n" |
|---|
| 842 |
msgstr "No se puede crear %s: %s\n" |
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 |
#: build/parseBuildInstallClean.c:35 |
|---|
| 845 |
#, c-format |
|---|
| 846 |
msgid "line %d: second %s\n" |
|---|
| 847 |
msgstr "lÃnea %d: segundo %s\n" |
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 |
#: build/parseChangelog.c:131 |
|---|
| 850 |
#, c-format |
|---|
| 851 |
msgid "%%changelog entries must start with *\n" |
|---|
| 852 |
msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n" |
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 |
#: build/parseChangelog.c:139 |
|---|
| 855 |
#, c-format |
|---|
| 856 |
msgid "incomplete %%changelog entry\n" |
|---|
| 857 |
msgstr "entrada %%changelog incompleta\n" |
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 |
#: build/parseChangelog.c:154 |
|---|
| 860 |
#, c-format |
|---|
| 861 |
msgid "bad date in %%changelog: %s\n" |
|---|
| 862 |
msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n" |
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 |
#: build/parseChangelog.c:159 |
|---|
| 865 |
#, c-format |
|---|
| 866 |
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" |
|---|
| 867 |
msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n" |
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 |
#: build/parseChangelog.c:167 |
|---|
| 870 |
#: build/parseChangelog.c:178 |
|---|
| 871 |
#, c-format |
|---|
| 872 |
msgid "missing name in %%changelog\n" |
|---|
| 873 |
msgstr "nombre ausente en %%changelog\n" |
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 |
#: build/parseChangelog.c:185 |
|---|
| 876 |
#, c-format |
|---|
| 877 |
msgid "no description in %%changelog\n" |
|---|
| 878 |
msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n" |
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 |
#: build/parseDescription.c:35 |
|---|
| 881 |
#, c-format |
|---|
| 882 |
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" |
|---|
| 883 |
msgstr "lÃnea %d: Error al analizar %%description: %s\n" |
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 |
#: build/parseDescription.c:48 |
|---|
| 886 |
#: build/parseFiles.c:43 |
|---|
| 887 |
#: build/parseScript.c:212 |
|---|
| 888 |
#, c-format |
|---|
| 889 |
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" |
|---|
| 890 |
msgstr "lÃnea %d: Opción errónea %s: %s\n" |
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 |
#: build/parseDescription.c:59 |
|---|
| 893 |
#: build/parseFiles.c:54 |
|---|
| 894 |
#: build/parseScript.c:223 |
|---|
| 895 |
#, c-format |
|---|
| 896 |
msgid "line %d: Too many names: %s\n" |
|---|
| 897 |
msgstr "lÃnea %d: Demasiados nombres: %s\n" |
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 |
#: build/parseDescription.c:67 |
|---|
| 900 |
#: build/parseFiles.c:62 |
|---|
| 901 |
#: build/parseScript.c:231 |
|---|
| 902 |
#, c-format |
|---|
| 903 |
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" |
|---|
| 904 |
msgstr "lÃnea %d: El paquete no existe: %s\n" |
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 |
#: build/parseDescription.c:77 |
|---|
| 907 |
#, c-format |
|---|
| 908 |
msgid "line %d: Second description\n" |
|---|
| 909 |
msgstr "lÃnea %d: Segunda descripción\n" |
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 |
#: build/parseFiles.c:30 |
|---|
| 912 |
#, c-format |
|---|
| 913 |
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" |
|---|
| 914 |
msgstr "lÃnea %d: Error al analizar %%files: %s\n" |
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 |
#: build/parsePreamble.c:224 |
|---|
| 917 |
#, c-format |
|---|
| 918 |
msgid "Architecture is excluded: %s\n" |
|---|
| 919 |
msgstr "La arquitectura es excluida: %s\n" |
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 |
#: build/parsePreamble.c:229 |
|---|
| 922 |
#, c-format |
|---|
| 923 |
msgid "Architecture is not included: %s\n" |
|---|
| 924 |
msgstr "La arquitectura no es incluida: %s\n" |
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 |
#: build/parsePreamble.c:234 |
|---|
| 927 |
#, c-format |
|---|
| 928 |
msgid "OS is excluded: %s\n" |
|---|
| 929 |
msgstr "SO es excluido: %s\n" |
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 |
#: build/parsePreamble.c:239 |
|---|
| 932 |
#, c-format |
|---|
| 933 |
msgid "OS is not included: %s\n" |
|---|
| 934 |
msgstr "SO no es incluido: %s\n" |
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 |
#: build/parsePreamble.c:265 |
|---|
| 937 |
#, c-format |
|---|
| 938 |
msgid "%s field must be present in package: %s\n" |
|---|
| 939 |
msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n" |
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 |
#: build/parsePreamble.c:292 |
|---|
| 942 |
#, c-format |
|---|
| 943 |
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" |
|---|
| 944 |
msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n" |
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 |
#: build/parsePreamble.c:346 |
|---|
| 947 |
#, c-format |
|---|
| 948 |
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" |
|---|
| 949 |
msgstr "ilegal _docdir_fmt:%s\n" |
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 |
#: build/parsePreamble.c:374 |
|---|
| 952 |
#, c-format |
|---|
| 953 |
msgid "Unable to open icon %s: %s\n" |
|---|
| 954 |
msgstr "No ha sido posible abrir el icono %s: %s\n" |
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 |
#: build/parsePreamble.c:392 |
|---|
| 957 |
#, c-format |
|---|
| 958 |
msgid "Unable to read icon %s: %s\n" |
|---|
| 959 |
msgstr "No ha sido posible leer el icono %s: %s\n" |
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 |
#: build/parsePreamble.c:405 |
|---|
| 962 |
#, c-format |
|---|
| 963 |
msgid "Unknown icon type: %s\n" |
|---|
| 964 |
msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n" |
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 |
#: build/parsePreamble.c:442 |
|---|
| 967 |
#, c-format |
|---|
| 968 |
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" |
|---|
| 969 |
msgstr "lÃnea %d: La etiqueta solo recibe patrones individuales: %s\n" |
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 |
#: build/parsePreamble.c:464 |
|---|
| 972 |
#, c-format |
|---|
| 973 |
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" |
|---|
| 974 |
msgstr "lÃnea %d: Carácter '%c' ilegal en: %s\n" |
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 |
#: build/parsePreamble.c:467 |
|---|
| 977 |
#, c-format |
|---|
| 978 |
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" |
|---|
| 979 |
msgstr "lÃnea %d: Carácter ilegal en: %s\n" |
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 |
#: build/parsePreamble.c:473 |
|---|
| 982 |
#, c-format |
|---|
| 983 |
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" |
|---|
| 984 |
msgstr "lÃnea %d: Secuencia \"..\" ilegal en: %s\n" |
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 |
#: build/parsePreamble.c:498 |
|---|
| 987 |
#, c-format |
|---|
| 988 |
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" |
|---|
| 989 |
msgstr "lÃnea %d: Etiqueta mal formada: %s\n" |
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 |
#: build/parsePreamble.c:506 |
|---|
| 992 |
#, c-format |
|---|
| 993 |
msgid "line %d: Empty tag: %s\n" |
|---|
| 994 |
msgstr "lÃnea %d: Etiqueta vacÃa: %s\n" |
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 |
#: build/parsePreamble.c:562 |
|---|
| 997 |
#, c-format |
|---|
| 998 |
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" |
|---|
| 999 |
msgstr "lÃnea %d: Los prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n" |
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 |
#: build/parsePreamble.c:575 |
|---|
| 1002 |
#, c-format |
|---|
| 1003 |
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" |
|---|
| 1004 |
msgstr "lÃnea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n" |
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 |
#: build/parsePreamble.c:588 |
|---|
| 1007 |
#, c-format |
|---|
| 1008 |
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" |
|---|
| 1009 |
msgstr "lÃnea %d: El campo epoch debe ser un número sin signo: %s\n" |
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 |
#: build/parsePreamble.c:628 |
|---|
| 1012 |
#: build/parsePreamble.c:639 |
|---|
| 1013 |
#, c-format |
|---|
| 1014 |
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" |
|---|
| 1015 |
msgstr "lÃnea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n" |
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 |
#: build/parsePreamble.c:665 |
|---|
| 1018 |
#, c-format |
|---|
| 1019 |
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" |
|---|
| 1020 |
msgstr "lÃnea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n" |
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 |
#: build/parsePreamble.c:675 |
|---|
| 1023 |
#, c-format |
|---|
| 1024 |
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" |
|---|
| 1025 |
msgstr "linea %d: Solo subpaquetes sin arquitectura son soportados: %s\n" |
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 |
#: build/parsePreamble.c:687 |
|---|
| 1028 |
#, c-format |
|---|
| 1029 |
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" |
|---|
| 1030 |
msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n" |
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 |
#: build/parsePreamble.c:768 |
|---|
| 1033 |
#, c-format |
|---|
| 1034 |
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" |
|---|
| 1035 |
msgstr "lÃnea %d: %s se encuentra obsoleto: %s\n" |
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 |
#: build/parsePreamble.c:829 |
|---|
| 1038 |
#, c-format |
|---|
| 1039 |
msgid "Bad package specification: %s\n" |
|---|
| 1040 |
msgstr "Especificación de paquete erróneo: %s\n" |
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 |
#: build/parsePreamble.c:835 |
|---|
| 1043 |
#, c-format |
|---|
| 1044 |
msgid "Package already exists: %s\n" |
|---|
| 1045 |
msgstr "El paquete ya existe: %s\n" |
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 |
#: build/parsePreamble.c:866 |
|---|
| 1048 |
#, c-format |
|---|
| 1049 |
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" |
|---|
| 1050 |
msgstr "lÃnea %d: Etiqueta desconocida: %s\n" |
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 |
#: build/parsePreamble.c:898 |
|---|
| 1053 |
#, c-format |
|---|
| 1054 |
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" |
|---|
| 1055 |
msgstr "%%{buildroot} no puede ser vacÃo\n" |
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 |
#: build/parsePreamble.c:902 |
|---|
| 1058 |
#, c-format |
|---|
| 1059 |
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" |
|---|
| 1060 |
msgstr "%%{BuildRoot} no puede ser \"/\"\n" |
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 |
#: build/parsePrep.c:26 |
|---|
| 1063 |
#, c-format |
|---|
| 1064 |
msgid "Bad source: %s: %s\n" |
|---|
| 1065 |
msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n" |
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 |
#: build/parsePrep.c:71 |
|---|
| 1068 |
#, c-format |
|---|
| 1069 |
msgid "No patch number %u\n" |
|---|
| 1070 |
msgstr "Ningún número de parche %u\n" |
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 |
#: build/parsePrep.c:73 |
|---|
| 1073 |
#, c-format |
|---|
| 1074 |
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" |
|---|
| 1075 |
msgstr "%%patch sin etiqueta \"Patch:\" correspondientes\n" |
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 |
#: build/parsePrep.c:149 |
|---|
| 1078 |
#, c-format |
|---|
| 1079 |
msgid "No source number %u\n" |
|---|
| 1080 |
msgstr "Ningún número fuente %u\n" |
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 |
#: build/parsePrep.c:151 |
|---|
| 1083 |
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" |
|---|
| 1084 |
msgstr "No hay etiqueta \"Source:\" en el archivo spec\n" |
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 |
#: build/parsePrep.c:173 |
|---|
| 1087 |
#, c-format |
|---|
| 1088 |
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" |
|---|
| 1089 |
msgstr "No se pudo descargar nosource %s: %s\n" |
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 |
#: build/parsePrep.c:271 |
|---|
| 1092 |
#, c-format |
|---|
| 1093 |
msgid "Error parsing %%setup: %s\n" |
|---|
| 1094 |
msgstr "Error al analizar %%setup: %s\n" |
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 |
#: build/parsePrep.c:282 |
|---|
| 1097 |
#, c-format |
|---|
| 1098 |
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" |
|---|
| 1099 |
msgstr "lÃnea %d: Argumento erróneo para %%setup: %s\n" |
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 |
#: build/parsePrep.c:297 |
|---|
| 1102 |
#, c-format |
|---|
| 1103 |
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" |
|---|
| 1104 |
msgstr "lÃnea %d: opción %%setup errónea %s: %s\n" |
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 |
#: build/parsePrep.c:456 |
|---|
| 1107 |
#, c-format |
|---|
| 1108 |
msgid "%s: %s: %s\n" |
|---|
| 1109 |
msgstr "%s: %s %s\n" |
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 |
#: build/parsePrep.c:469 |
|---|
| 1112 |
#, c-format |
|---|
| 1113 |
msgid "Invalid patch number %s: %s\n" |
|---|
| 1114 |
msgstr "Número de parche %s inválido: %s\n" |
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 |
#: build/parsePrep.c:498 |
|---|
| 1117 |
#, c-format |
|---|
| 1118 |
msgid "line %d: second %%prep\n" |
|---|
| 1119 |
msgstr "lÃnea %d: segundo %%prep\n" |
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 |
#: build/parseReqs.c:109 |
|---|
| 1122 |
#, c-format |
|---|
| 1123 |
msgid "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" |
|---|
| 1124 |
msgstr "lÃnea %d: Elementos de dependencias deben iniciar con un valor alfanumérico, '_' o '/': %s\n" |
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 |
#: build/parseReqs.c:136 |
|---|
| 1127 |
#, c-format |
|---|
| 1128 |
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" |
|---|
| 1129 |
msgstr "lÃnea %d: Nombre de archivo versionado no es permitido: %s\n" |
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 |
#: build/parseReqs.c:166 |
|---|
| 1132 |
#, c-format |
|---|
| 1133 |
msgid "line %d: Version required: %s\n" |
|---|
| 1134 |
msgstr "lÃnea %d: Versión requerida: %s\n" |
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 |
#: build/parseReqs.c:178 |
|---|
| 1137 |
#, c-format |
|---|
| 1138 |
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n" |
|---|
| 1139 |
msgstr "lÃnea %d: dependencia no válida: %s\n" |
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 |
#: build/parseScript.c:172 |
|---|
| 1142 |
#, c-format |
|---|
| 1143 |
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" |
|---|
| 1144 |
msgstr "lÃnea %d: los detonantes deben tener --: %s\n" |
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 |
#: build/parseScript.c:182 |
|---|
| 1147 |
#: build/parseScript.c:245 |
|---|
| 1148 |
#, c-format |
|---|
| 1149 |
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" |
|---|
| 1150 |
msgstr "lÃnea %d: Error al analizar %s: %s\n" |
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 |
#: build/parseScript.c:194 |
|---|
| 1153 |
#, c-format |
|---|
| 1154 |
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" |
|---|
| 1155 |
msgstr "lÃnea %d: guion interno debe terminar con '>': %s\n" |
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 |
#: build/parseScript.c:200 |
|---|
| 1158 |
#, c-format |
|---|
| 1159 |
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" |
|---|
| 1160 |
msgstr "lÃnea %d: guiones executables debe iniciar con '/': %s\n" |
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 |
#: build/parseScript.c:238 |
|---|
| 1163 |
#, c-format |
|---|
| 1164 |
msgid "line %d: Second %s\n" |
|---|
| 1165 |
msgstr "lÃnea %d: Segundo %s\n" |
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 |
#: build/parseScript.c:281 |
|---|
| 1168 |
#, c-format |
|---|
| 1169 |
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" |
|---|
| 1170 |
msgstr "lÃnea %d: guion sin soporte interno: %s\n" |
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 |
#: build/parseSpec.c:175 |
|---|
| 1173 |
#, c-format |
|---|
| 1174 |
msgid "line %d: %s\n" |
|---|
| 1175 |
msgstr "lÃnea %d: %s\n" |
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 |
#: build/parseSpec.c:219 |
|---|
| 1178 |
#, c-format |
|---|
| 1179 |
msgid "Unable to open %s: %s\n" |
|---|
| 1180 |
msgstr "No ha sido posible abrir %s: %s\n" |
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 |
#: build/parseSpec.c:231 |
|---|
| 1183 |
#, c-format |
|---|
| 1184 |
msgid "Unclosed %%if\n" |
|---|
| 1185 |
msgstr "Sin cerrar %%if\n" |
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 |
#: build/parseSpec.c:320 |
|---|
| 1188 |
#, c-format |
|---|
| 1189 |
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" |
|---|
| 1190 |
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retornó %d\n" |
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 |
#: build/parseSpec.c:329 |
|---|
| 1193 |
#, c-format |
|---|
| 1194 |
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" |
|---|
| 1195 |
msgstr "%s:%d: Tiene un %%else sin %%if\n" |
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 |
#: build/parseSpec.c:341 |
|---|
| 1198 |
#, c-format |
|---|
| 1199 |
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" |
|---|
| 1200 |
msgstr "%s:%d: Tiene un %%endif sin %%if\n" |
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 |
#: build/parseSpec.c:355 |
|---|
| 1203 |
#: build/parseSpec.c:364 |
|---|
| 1204 |
#, c-format |
|---|
| 1205 |
msgid "malformed %%include statement\n" |
|---|
| 1206 |
msgstr "declaración %%include malformada\n" |
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 |
#: build/parseSpec.c:534 |
|---|
| 1209 |
msgid "No compatible architectures found for build\n" |
|---|
| 1210 |
msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n" |
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 |
#: build/parseSpec.c:574 |
|---|
| 1213 |
#, c-format |
|---|
| 1214 |
msgid "Package has no %%description: %s\n" |
|---|
| 1215 |
msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n" |
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 |
#: build/poptBT.c:93 |
|---|
| 1218 |
#, c-format |
|---|
| 1219 |
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" |
|---|
| 1220 |
msgstr "buildroot ya especificado, ignorando %s\n" |
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 |
#: build/poptBT.c:133 |
|---|
| 1223 |
#, c-format |
|---|
| 1224 |
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" |
|---|
| 1225 |
msgstr "construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde <specfile>" |
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 |
#: build/poptBT.c:134 |
|---|
| 1228 |
#: build/poptBT.c:137 |
|---|
| 1229 |
#: build/poptBT.c:140 |
|---|
| 1230 |
#: build/poptBT.c:143 |
|---|
| 1231 |
#: build/poptBT.c:146 |
|---|
| 1232 |
#: build/poptBT.c:149 |
|---|
| 1233 |
#: build/poptBT.c:152 |
|---|
| 1234 |
msgid "<specfile>" |
|---|
| 1235 |
msgstr "<specfile>" |
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 |
#: build/poptBT.c:136 |
|---|
| 1238 |
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" |
|---|
| 1239 |
msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <specfile>" |
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 |
#: build/poptBT.c:139 |
|---|
| 1242 |
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" |
|---|
| 1243 |
msgstr "construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde <specfile>" |
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 |
#: build/poptBT.c:142 |
|---|
| 1246 |
#, c-format |
|---|
| 1247 |
msgid "verify %files section from <specfile>" |
|---|
| 1248 |
msgstr "verificar la sección %files de <specfile>" |
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 |
#: build/poptBT.c:145 |
|---|
| 1251 |
msgid "build source and binary packages from <specfile>" |
|---|
| 1252 |
msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <specfile>" |
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 |
#: build/poptBT.c:148 |
|---|
| 1255 |
msgid "build binary package only from <specfile>" |
|---|
| 1256 |
msgstr "construir paquetes binarios únicamente desde <specfile>" |
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 |
#: build/poptBT.c:151 |
|---|
| 1259 |
msgid "build source package only from <specfile>" |
|---|
| 1260 |
msgstr "construir paquete fuente únicamente desde <specfile>" |
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 |
#: build/poptBT.c:155 |
|---|
| 1263 |
#, c-format |
|---|
| 1264 |
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" |
|---|
| 1265 |
msgstr "construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde <tarball>" |
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 |
#: build/poptBT.c:156 |
|---|
| 1268 |
#: build/poptBT.c:159 |
|---|
| 1269 |
#: build/poptBT.c:162 |
|---|
| 1270 |
#: build/poptBT.c:165 |
|---|
| 1271 |
#: build/poptBT.c:168 |
|---|
| 1272 |
#: build/poptBT.c:171 |
|---|
| 1273 |
#: build/poptBT.c:174 |
|---|
| 1274 |
msgid "<tarball>" |
|---|
| 1275 |
msgstr "<tarball>" |
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 |
#: build/poptBT.c:158 |
|---|
| 1278 |
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" |
|---|
| 1279 |
msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <tarball>" |
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 |
#: build/poptBT.c:161 |
|---|
| 1282 |
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" |
|---|
| 1283 |
msgstr "construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde <tarball>" |
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 |
#: build/poptBT.c:164 |
|---|
| 1286 |
#, c-format |
|---|
| 1287 |
msgid "verify %files section from <tarball>" |
|---|
| 1288 |
msgstr "verificar sección %files desde <tarball>" |
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 |
#: build/poptBT.c:167 |
|---|
| 1291 |
msgid "build source and binary packages from <tarball>" |
|---|
| 1292 |
msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <tarball>" |
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 |
#: build/poptBT.c:170 |
|---|
| 1295 |
msgid "build binary package only from <tarball>" |
|---|
| 1296 |
msgstr "construir paquete binario únicamente desde <tarball>" |
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 |
#: build/poptBT.c:173 |
|---|
| 1299 |
msgid "build source package only from <tarball>" |
|---|
| 1300 |
msgstr "construir paquete fuente desde <tarball> " |
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 |
#: build/poptBT.c:177 |
|---|
| 1303 |
msgid "build binary package from <source package>" |
|---|
| 1304 |
msgstr "construir paquete binario desde <source package>" |
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 |
#: build/poptBT.c:178 |
|---|
| 1307 |
#: build/poptBT.c:181 |
|---|
| 1308 |
msgid "<source package>" |
|---|
| 1309 |
msgstr "<paquete fuente>" |
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 |
#: build/poptBT.c:180 |
|---|
| 1312 |
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" |
|---|
| 1313 |
msgstr "construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde <paquete fuente>" |
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 |
#: build/poptBT.c:184 |
|---|
| 1316 |
msgid "override build root" |
|---|
| 1317 |
msgstr "sobreescribir construcción de root" |
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 |
#: build/poptBT.c:186 |
|---|
| 1320 |
msgid "remove build tree when done" |
|---|
| 1321 |
msgstr "remover árbol de construcción al finalizar" |
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 |
#: build/poptBT.c:188 |
|---|
| 1324 |
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" |
|---|
| 1325 |
msgstr "generar cabeceras compatibles con el empaquetado rpm4" |
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 |
#: build/poptBT.c:190 |
|---|
| 1328 |
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" |
|---|
| 1329 |
msgstr "ignorar directivas ExcludeArch desde el archivo spec" |
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 |
#: build/poptBT.c:192 |
|---|
| 1332 |
msgid "debug file state machine" |
|---|
| 1333 |
msgstr "depurar archivo de la máquina de estado" |
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 |
#: build/poptBT.c:194 |
|---|
| 1336 |
msgid "do not execute any stages of the build" |
|---|
| 1337 |
msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción" |
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 |
#: build/poptBT.c:196 |
|---|
| 1340 |
msgid "do not verify build dependencies" |
|---|
| 1341 |
msgstr "no verificar dependencias de la construcción" |
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 |
#: build/poptBT.c:198 |
|---|
| 1344 |
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" |
|---|
| 1345 |
msgstr "generar cabeceras de paquetes compatibles con el empaquetamiento rpm[23] (legado)" |
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 |
#: build/poptBT.c:202 |
|---|
| 1348 |
#: lib/poptALL.c:221 |
|---|
| 1349 |
#: lib/poptI.c:236 |
|---|
| 1350 |
#: lib/poptQV.c:312 |
|---|
| 1351 |
#: lib/poptQV.c:350 |
|---|
| 1352 |
msgid "don't verify package digest(s)" |
|---|
| 1353 |
msgstr "no verificar resumen del paquete(s)" |
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 |
#: build/poptBT.c:204 |
|---|
| 1356 |
#: lib/poptALL.c:223 |
|---|
| 1357 |
#: lib/poptI.c:238 |
|---|
| 1358 |
#: lib/poptQV.c:314 |
|---|
| 1359 |
#: lib/poptQV.c:353 |
|---|
| 1360 |
msgid "don't verify database header(s) when retrieved" |
|---|
| 1361 |
msgstr "no verificar la base de datos de la(s) cabecera(s) cuando sean recuperadas" |
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 |
#: build/poptBT.c:206 |
|---|
| 1364 |
#: lib/poptALL.c:225 |
|---|
| 1365 |
#: lib/poptI.c:240 |
|---|
| 1366 |
#: lib/poptQV.c:316 |
|---|
| 1367 |
#: lib/poptQV.c:355 |
|---|
| 1368 |
msgid "don't verify package signature(s)" |
|---|
| 1369 |
msgstr "no verificar la firma(s) del paquete" |
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 |
#: build/poptBT.c:209 |
|---|
| 1372 |
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" |
|---|
| 1373 |
msgstr "no aceptar msgstr i18N desde el archivo spec" |
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 |
#: build/poptBT.c:211 |
|---|
| 1376 |
msgid "remove sources when done" |
|---|
| 1377 |
msgstr "remover fuentes al terminar" |
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 |
#: build/poptBT.c:213 |
|---|
| 1380 |
msgid "remove specfile when done" |
|---|
| 1381 |
msgstr "remover archivo spec al terminar" |
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 |
#: build/poptBT.c:215 |
|---|
| 1384 |
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" |
|---|
| 1385 |
msgstr "Ir a etapa especificada (solo para c,i)" |
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 |
#: build/poptBT.c:217 |
|---|
| 1388 |
msgid "generate PGP/GPG signature" |
|---|
| 1389 |
msgstr "generar firma PGP/GPG" |
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 |
#: build/poptBT.c:219 |
|---|
| 1392 |
msgid "override target platform" |
|---|
| 1393 |
msgstr "sobreescribir plataforma de destino" |
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 |
#: build/rpmfc.c:107 |
|---|
| 1396 |
#, c-format |
|---|
| 1397 |
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" |
|---|
| 1398 |
msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n" |
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 |
#: build/rpmfc.c:122 |
|---|
| 1401 |
#, c-format |
|---|
| 1402 |
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" |
|---|
| 1403 |
msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s: %s\n" |
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 |
#: build/rpmfc.c:133 |
|---|
| 1406 |
#, c-format |
|---|
| 1407 |
msgid "Couldn't exec %s: %s\n" |
|---|
| 1408 |
msgstr "No se pudo ejecutar la llamada exec %s: %s\n" |
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 |
#: build/rpmfc.c:138 |
|---|
| 1411 |
#: lib/psm.c:744 |
|---|
| 1412 |
#, c-format |
|---|
| 1413 |
msgid "Couldn't fork %s: %s\n" |
|---|
| 1414 |
msgstr "No se pudo ejecutar la llamada al sistema fork para %s: %s\n" |
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 |
#: build/rpmfc.c:224 |
|---|
| 1417 |
#, c-format |
|---|
| 1418 |
msgid "%s failed\n" |
|---|
| 1419 |
msgstr "%s fallido\n" |
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 |
#: build/rpmfc.c:228 |
|---|
| 1422 |
#, c-format |
|---|
| 1423 |
msgid "failed to write all data to %s\n" |
|---|
| 1424 |
msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s\n" |
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 |
#: build/rpmfc.c:1164 |
|---|
| 1427 |
#, c-format |
|---|
| 1428 |
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" |
|---|
| 1429 |
msgstr "Falló la conversión de %s a entero largo.\n" |
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 |
#: build/rpmfc.c:1241 |
|---|
| 1432 |
#, c-format |
|---|
| 1433 |
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" |
|---|
| 1434 |
msgstr "falló magic_open(0x%x): %s\n" |
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 |
#: build/rpmfc.c:1248 |
|---|
| 1437 |
#, c-format |
|---|
| 1438 |
msgid "magic_load failed: %s\n" |
|---|
| 1439 |
msgstr "falló magic_load: %s\n" |
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 |
#: build/rpmfc.c:1289 |
|---|
| 1442 |
#, c-format |
|---|
| 1443 |
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" |
|---|
| 1444 |
msgstr "Falló la identificación del archivo \"%s\": modo %06o %s\n" |
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 |
#: build/rpmfc.c:1485 |
|---|
| 1447 |
#, c-format |
|---|
| 1448 |
msgid "Finding %s: %s\n" |
|---|
| 1449 |
msgstr "Buscando %s: %s\n" |
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 |
#: build/rpmfc.c:1490 |
|---|
| 1452 |
#: build/rpmfc.c:1499 |
|---|
| 1453 |
#, c-format |
|---|
| 1454 |
msgid "Failed to find %s:\n" |
|---|
| 1455 |
msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n" |
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 |
#: build/rpmfc.c:1581 |
|---|
| 1458 |
#: build/rpmfc.c:1612 |
|---|
| 1459 |
msgid "Unable to get current dependency name.\n" |
|---|
| 1460 |
msgstr "No ha sido posible traer el nombre de la dependencia actual\n" |
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 |
#: build/rpmfc.c:1587 |
|---|
| 1463 |
#: build/rpmfc.c:1618 |
|---|
| 1464 |
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n" |
|---|
| 1465 |
msgstr "No se pudo obtener la dependencia actual época-versión-lanzamiento.\n" |
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 |
#: build/rpmfc.c:1645 |
|---|
| 1468 |
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n" |
|---|
| 1469 |
msgstr "El número de archivos desde la información no coincide con los archivos en el contenedor.\n" |
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 |
#: build/rpmfc.c:1660 |
|---|
| 1472 |
msgid "Container not of string array data type.\n" |
|---|
| 1473 |
msgstr "No es un contenedor del tipo de dato arreglo de cadenas.\n" |
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 |
#: build/spec.c:227 |
|---|
| 1476 |
#, c-format |
|---|
| 1477 |
msgid "line %d: Bad number: %s\n" |
|---|
| 1478 |
msgstr "lÃnea %d: Número erróneo: %s\n" |
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 |
#: build/spec.c:233 |
|---|
| 1481 |
#, c-format |
|---|
| 1482 |
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" |
|---|
| 1483 |
msgstr "lÃnea %d: Número no%s erróneo: %u\n" |
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 |
#: build/spec.c:296 |
|---|
| 1486 |
#, c-format |
|---|
| 1487 |
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" |
|---|
| 1488 |
msgstr "lÃnea %d: Número %s erróneo: %s\n" |
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 |
#: build/spec.c:310 |
|---|
| 1491 |
#, c-format |
|---|
| 1492 |
msgid "%s %d defined multiple times\n" |
|---|
| 1493 |
msgstr "%s %d definido multiples veces\n" |
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 |
#: build/spec.c:565 |
|---|
| 1496 |
#, c-format |
|---|
| 1497 |
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" |
|---|
| 1498 |
msgstr "la consulta del archivo spec %s falló, no se pudo analizar\n" |
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 |
#: lib/cpio.c:195 |
|---|
| 1501 |
#, c-format |
|---|
| 1502 |
msgid "(error 0x%x)" |
|---|
| 1503 |
msgstr "(error 0x%x)" |
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 |
#: lib/cpio.c:199 |
|---|
| 1506 |
msgid "Bad magic" |
|---|
| 1507 |
msgstr "magia errónea???" |
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 |
#: lib/cpio.c:200 |
|---|
| 1510 |
msgid "Bad/unreadable header" |
|---|
| 1511 |
msgstr "Cabecera errónea/imposible de leer" |
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 |
#: lib/cpio.c:223 |
|---|
| 1514 |
msgid "Header size too big" |
|---|
| 1515 |
msgstr "tamaño de cabecera demasiado grande" |
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 |
#: lib/cpio.c:224 |
|---|
| 1518 |
msgid "Unknown file type" |
|---|
| 1519 |
msgstr "tipo de archivo desconocido" |
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 |
#: lib/cpio.c:225 |
|---|
| 1522 |
msgid "Missing hard link(s)" |
|---|
| 1523 |
msgstr "Enlace duro ausente" |
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 |
#: lib/cpio.c:226 |
|---|
| 1526 |
msgid "Digest mismatch" |
|---|
| 1527 |
msgstr "El digest no coincide" |
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 |
#: lib/cpio.c:227 |
|---|
| 1530 |
msgid "Internal error" |
|---|
| 1531 |
msgstr "Error interno" |
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 |
#: lib/cpio.c:228 |
|---|
| 1534 |
msgid "Archive file not in header" |
|---|
| 1535 |
msgstr "el fichero de archivo no está en cabecera" |
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 |
#: lib/cpio.c:239 |
|---|
| 1538 |
msgid " failed - " |
|---|
| 1539 |
msgstr " fallido - " |
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 |
#: lib/depends.c:194 |
|---|
| 1542 |
#, c-format |
|---|
| 1543 |
msgid "package %s was already added, skipping %s\n" |
|---|
| 1544 |
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, omitiendo %s\n" |
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 |
#: lib/depends.c:211 |
|---|
| 1547 |
#, c-format |
|---|
| 1548 |
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" |
|---|
| 1549 |
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n" |
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 |
#: lib/depends.c:385 |
|---|
| 1552 |
msgid "(rpmlib provides)" |
|---|
| 1553 |
msgstr "(rpmlib proporciona)" |
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 |
#: lib/depends.c:399 |
|---|
| 1556 |
msgid "(cached)" |
|---|
| 1557 |
msgstr "(en caché)" |
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 |
#: lib/depends.c:416 |
|---|
| 1560 |
msgid "(db files)" |
|---|
| 1561 |
msgstr "(archivos db)" |
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 |
#: lib/depends.c:428 |
|---|
| 1564 |
msgid "(db provides)" |
|---|
| 1565 |
msgstr "(db proporciona)" |
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 |
#: lib/formats.c:75 |
|---|
| 1568 |
#: lib/formats.c:116 |
|---|
| 1569 |
#: lib/formats.c:206 |
|---|
| 1570 |
#: lib/formats.c:233 |
|---|
| 1571 |
#: lib/formats.c:281 |
|---|
| 1572 |
#: lib/formats.c:304 |
|---|
| 1573 |
#: lib/formats.c:584 |
|---|
| 1574 |
#: lib/formats.c:623 |
|---|
| 1575 |
#: lib/formats.c:664 |
|---|
| 1576 |
msgid "(not a number)" |
|---|
| 1577 |
msgstr "(no es un número)" |
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 |
#: lib/formats.c:142 |
|---|
| 1580 |
#, c-format |
|---|
| 1581 |
msgid "%c" |
|---|
| 1582 |
msgstr "%c" |
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 |
#: lib/formats.c:153 |
|---|
| 1585 |
msgid "%a %b %d %Y" |
|---|
| 1586 |
msgstr "%a %b %d %Y" |
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 |
#: lib/formats.c:359 |
|---|
| 1589 |
msgid "(not base64)" |
|---|
| 1590 |
msgstr "(no base64)" |
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 |
#: lib/formats.c:371 |
|---|
| 1593 |
msgid "(invalid type)" |
|---|
| 1594 |
msgstr "(tipo no válido)" |
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 |
#: lib/formats.c:395 |
|---|
| 1597 |
#: lib/formats.c:481 |
|---|
| 1598 |
msgid "(not a blob)" |
|---|
| 1599 |
msgstr "(no es un blob)" |
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 |
#: lib/formats.c:434 |
|---|
| 1602 |
msgid "(invalid xml type)" |
|---|
| 1603 |
msgstr "(tipo xml no válido)" |
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 |
#: lib/formats.c:504 |
|---|
| 1606 |
msgid "(not an OpenPGP signature)" |
|---|
| 1607 |
msgstr "(no es una firma OpenPGP)" |
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 |
#: lib/formats.c:629 |
|---|
| 1610 |
msgid "normal" |
|---|
| 1611 |
msgstr "normal " |
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 |
#: lib/formats.c:632 |
|---|
| 1614 |
msgid "replaced" |
|---|
| 1615 |
msgstr "reemplazado" |
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 |
#: lib/formats.c:635 |
|---|
| 1618 |
msgid "not installed" |
|---|
| 1619 |
msgstr "no instalado" |
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 |
#: lib/formats.c:638 |
|---|
| 1622 |
msgid "net shared" |
|---|
| 1623 |
msgstr "compartido en red" |
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 |
#: lib/formats.c:641 |
|---|
| 1626 |
msgid "wrong color" |
|---|
| 1627 |
msgstr "color incorrecto" |
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 |
#: lib/formats.c:645 |
|---|
| 1630 |
msgid "missing" |
|---|
| 1631 |
msgstr "no se encuentra" |
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 |
#: lib/formats.c:648 |
|---|
| 1634 |
msgid "(unknown)" |
|---|
| 1635 |
msgstr "(desconocido) " |
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 |
#: lib/fsm.c:736 |
|---|
| 1638 |
#, c-format |
|---|
| 1639 |
msgid "user %s does not exist - using root\n" |
|---|
| 1640 |
msgstr "usuario %s no existe - utilizando root\n" |
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 |
#: lib/fsm.c:743 |
|---|
| 1643 |
#, c-format |
|---|
| 1644 |
msgid "group %s does not exist - using root\n" |
|---|
| 1645 |
msgstr "grupo %s no existe - utilizando root\n" |
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 |
#: lib/fsm.c:1508 |
|---|
| 1648 |
#, c-format |
|---|
| 1649 |
msgid "archive file %s was not found in header file list\n" |
|---|
| 1650 |
msgstr "el fichero de archivo %s no se encontró en la lista de archivos de cabecera\n" |
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 |
#: lib/fsm.c:1626 |
|---|
| 1653 |
#: lib/fsm.c:1754 |
|---|
| 1654 |
#, c-format |
|---|
| 1655 |
msgid "%s saved as %s\n" |
|---|
| 1656 |
msgstr "%s guardado como %s\n" |
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 |
#: lib/fsm.c:1781 |
|---|
| 1659 |
#, c-format |
|---|
| 1660 |
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" |
|---|
| 1661 |
msgstr "%s rmdir de %s falló: el directorio no está vacÃo\n" |
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 |
#: lib/fsm.c:1787 |
|---|
| 1664 |
#, c-format |
|---|
| 1665 |
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" |
|---|
| 1666 |
msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n" |
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 |
#: lib/fsm.c:1801 |
|---|
| 1669 |
#, c-format |
|---|
| 1670 |
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" |
|---|
| 1671 |
msgstr "%s desenlace de %s fallido: %s\n" |
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 |
#: lib/fsm.c:1823 |
|---|
| 1674 |
#, c-format |
|---|
| 1675 |
msgid "%s created as %s\n" |
|---|
| 1676 |
msgstr "%s creado como %s\n" |
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 |
#: lib/order.c:112 |
|---|
| 1679 |
#, c-format |
|---|
| 1680 |
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" |
|---|
| 1681 |
msgstr "ignorar relación de nombre de paquete [%d]\t%s -> %s\n" |
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 |
#: lib/package.c:192 |
|---|
| 1684 |
#, c-format |
|---|
| 1685 |
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" |
|---|
| 1686 |
msgstr "omitiendo %s con firma V%u no verificable\n" |
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 |
#: lib/package.c:226 |
|---|
| 1689 |
#, c-format |
|---|
| 1690 |
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" |
|---|
| 1691 |
msgstr "tamaño de blob(%d): INVALIDO, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" |
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 |
#: lib/package.c:237 |
|---|
| 1694 |
#: lib/package.c:292 |
|---|
| 1695 |
#: lib/package.c:360 |
|---|
| 1696 |
#: lib/signature.c:174 |
|---|
| 1697 |
#, c-format |
|---|
| 1698 |
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" |
|---|
| 1699 |
msgstr "tag[%d]: INVALIDADO, etiqueta %d, ipo %d desplazamiento %d contador %d\n" |
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 |
#: lib/package.c:255 |
|---|
| 1702 |
#: lib/signature.c:188 |
|---|
| 1703 |
#, c-format |
|---|
| 1704 |
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" |
|---|
| 1705 |
msgstr "region offset: INVALIDO, etiqueta %d tipo %d desplazamiento %d contador %d\n" |
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 |
#: lib/package.c:273 |
|---|
| 1708 |
#: lib/signature.c:212 |
|---|
| 1709 |
#, c-format |
|---|
| 1710 |
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" |
|---|
| 1711 |
msgstr "region trailer: INVALIDO, etiqueta %d tipo %d desplazamiento %d contador %d\n" |
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 |
#: lib/package.c:283 |
|---|
| 1714 |
#: lib/signature.c:222 |
|---|
| 1715 |
#, c-format |
|---|
| 1716 |
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" |
|---|
| 1717 |
msgstr "region size: INVALIDO, rill(%d) > il(%d)\n" |
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 |
#: lib/package.c:310 |
|---|
| 1720 |
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" |
|---|
| 1721 |
msgstr "hdr SHA1: INVALIDO, no es hexadecimal\n" |
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 |
#: lib/package.c:322 |
|---|
| 1724 |
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" |
|---|
| 1725 |
msgstr "hdr RSA: UNVALIDO, no es binario\n" |
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 |
#: lib/package.c:332 |
|---|
| 1728 |
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" |
|---|
| 1729 |
msgstr "hdr DSA: UNVALIDO, no es binario\n" |
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 |
#: lib/package.c:473 |
|---|
| 1732 |
#, c-format |
|---|
| 1733 |
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" |
|---|
| 1734 |
msgstr "hdr size(%d): INVALIDO, la lectura retorno %d\n" |
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 |
#: lib/package.c:477 |
|---|
| 1737 |
msgid "hdr magic: BAD\n" |
|---|
| 1738 |
msgstr "hdr magic: INVALIDO\n" |
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 |
#: lib/package.c:482 |
|---|
| 1741 |
#, c-format |
|---|
| 1742 |
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" |
|---|
| 1743 |
msgstr "hdr tags: INVALIDO, numero de etiquetas(%d) fuera del rango\n" |
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 |
#: lib/package.c:488 |
|---|
| 1746 |
#, c-format |
|---|
| 1747 |
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" |
|---|
| 1748 |
msgstr "datos de cabecera: INVALIDO, número de bytes(%d) fuera del rango\n" |
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 |
#: lib/package.c:498 |
|---|
| 1751 |
#, c-format |
|---|
| 1752 |
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" |
|---|
| 1753 |
msgstr "hdr blob(%zd): INVALIDO, la lectura regreso %d\n" |
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 |
#: lib/package.c:510 |
|---|
| 1756 |
msgid "hdr load: BAD\n" |
|---|
| 1757 |
msgstr "hdr load: INVALIDO\n" |
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 |
#: lib/package.c:582 |
|---|
| 1760 |
#: lib/rpmchecksig.c:183 |
|---|
| 1761 |
#: lib/rpmchecksig.c:646 |
|---|
| 1762 |
#, c-format |
|---|
| 1763 |
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" |
|---|
| 1764 |
msgstr "%s: rpmReadSignature falló: %s" |
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 |
#: lib/package.c:589 |
|---|
| 1767 |
#: lib/rpmchecksig.c:190 |
|---|
| 1768 |
#: lib/rpmchecksig.c:653 |
|---|
| 1769 |
#, c-format |
|---|
| 1770 |
msgid "%s: No signature available\n" |
|---|
| 1771 |
msgstr "%s: ninguna firma disponible\n" |
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 |
#: lib/package.c:631 |
|---|
| 1774 |
#, c-format |
|---|
| 1775 |
msgid "%s: headerRead failed: %s" |
|---|
| 1776 |
msgstr "%s: headerRead falló: %s" |
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 |
#: lib/package.c:686 |
|---|
| 1779 |
#: lib/rpmchecksig.c:91 |
|---|
| 1780 |
#: lib/rpmchecksig.c:486 |
|---|
| 1781 |
#, c-format |
|---|
| 1782 |
msgid "%s: Fread failed: %s\n" |
|---|
| 1783 |
msgstr "%s: Fread falló: %s\n" |
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 |
#: lib/package.c:790 |
|---|
| 1786 |
#, c-format |
|---|
| 1787 |
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" |
|---|
| 1788 |
msgstr "%s is un RPM Incremental(Delta) no puede ser instalado directamente\n" |
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 |
#: lib/package.c:794 |
|---|
| 1791 |
#, c-format |
|---|
| 1792 |
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" |
|---|
| 1793 |
msgstr "Carga útil (%s) no soportada en el paquete %s\n" |
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 |
#: lib/poptALL.c:181 |
|---|
| 1796 |
msgid "follow command line symlinks" |
|---|
| 1797 |
msgstr "seguir los enlaces simbólicos de la lÃnea de comandos" |
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 |
#: lib/poptALL.c:183 |
|---|
| 1800 |
msgid "logical walk" |
|---|
| 1801 |
msgstr "recorrido lógico" |
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 |
#: lib/poptALL.c:185 |
|---|
| 1804 |
msgid "don't change directories" |
|---|
| 1805 |
msgstr "no cambiar directorios" |
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 |
#: lib/poptALL.c:187 |
|---|
| 1808 |
msgid "don't get stat info" |
|---|
| 1809 |
msgstr "no obtener información estadistica" |
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 |
#: lib/poptALL.c:189 |
|---|
| 1812 |
msgid "physical walk" |
|---|
| 1813 |
msgstr "recorrido fÃsico" |
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 |
#: lib/poptALL.c:191 |
|---|
| 1816 |
msgid "return dot and dot-dot" |
|---|
| 1817 |
msgstr "retornar punto y dos puntos" |
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 |
#: lib/poptALL.c:193 |
|---|
| 1820 |
msgid "don't cross devices" |
|---|
| 1821 |
msgstr "no cruzar dispositivos" |
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 |
#: lib/poptALL.c:195 |
|---|
| 1824 |
msgid "return whiteout information" |
|---|
| 1825 |
msgstr "retornar sin información" |
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 |
#: lib/poptALL.c:208 |
|---|
| 1828 |
msgid "predefine MACRO with value EXPR" |
|---|
| 1829 |
msgstr "predefine MACRO con valor EXPR" |
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 |
#: lib/poptALL.c:209 |
|---|
| 1832 |
#: lib/poptALL.c:212 |
|---|
| 1833 |
msgid "'MACRO EXPR'" |
|---|
| 1834 |
msgstr "'MACRO EXPR'" |
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 |
#: lib/poptALL.c:211 |
|---|
| 1837 |
msgid "define MACRO with value EXPR" |
|---|
| 1838 |
msgstr "define MACRO con valor EXPR" |
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 |
#: lib/poptALL.c:214 |
|---|
| 1841 |
msgid "print macro expansion of EXPR" |
|---|
| 1842 |
msgstr "imprimir expansión de macro de EXPR" |
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 |
#: lib/poptALL.c:215 |
|---|
| 1845 |
msgid "'EXPR'" |
|---|
| 1846 |
msgstr "'EXPR'" |
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 |
#: lib/poptALL.c:217 |
|---|
| 1849 |
#: lib/poptALL.c:232 |
|---|
| 1850 |
#: lib/poptALL.c:236 |
|---|
| 1851 |
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" |
|---|
| 1852 |
msgstr "leer <FILE:...> en vez del archivo(s) por defecto" |
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 |
#: lib/poptALL.c:218 |
|---|
| 1855 |
#: lib/poptALL.c:233 |
|---|
| 1856 |
#: lib/poptALL.c:237 |
|---|
| 1857 |
msgid "<FILE:...>" |
|---|
| 1858 |
msgstr "<FILE:...>" |
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 |
#: lib/poptALL.c:228 |
|---|
| 1861 |
msgid "send stdout to CMD" |
|---|
| 1862 |
msgstr "enviar stdout a CMD" |
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 |
#: lib/poptALL.c:229 |
|---|
| 1865 |
msgid "CMD" |
|---|
| 1866 |
msgstr "CMD" |
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 |
#: lib/poptALL.c:240 |
|---|
| 1869 |
msgid "use ROOT as top level directory" |
|---|
| 1870 |
msgstr "utilizar ROOT como el directorio superior" |
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 |
#: lib/poptALL.c:241 |
|---|
| 1873 |
msgid "ROOT" |
|---|
| 1874 |
msgstr "ROOT" |
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 |
#: lib/poptALL.c:244 |
|---|
| 1877 |
msgid "display known query tags" |
|---|
| 1878 |
msgstr "mostrar etiquetas de consulta conocidas" |
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 |
#: lib/poptALL.c:246 |
|---|
| 1881 |
msgid "display final rpmrc and macro configuration" |
|---|
| 1882 |
msgstr "mostrar configuración rpmrc y macro final" |
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 |
#: lib/poptALL.c:248 |
|---|
| 1885 |
msgid "provide less detailed output" |
|---|
| 1886 |
msgstr "proporcionar salida menos detallada" |
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 |
#: lib/poptALL.c:250 |
|---|
| 1889 |
msgid "provide more detailed output" |
|---|
| 1890 |
msgstr "proporcionar salida más detallada" |
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 |
#: lib/poptALL.c:252 |
|---|
| 1893 |
msgid "print the version of rpm being used" |
|---|
| 1894 |
msgstr "imprimir la versión de rpm que está siendo usada" |
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 |
#: lib/poptALL.c:258 |
|---|
| 1897 |
msgid "debug payload file state machine" |
|---|
| 1898 |
msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado" |
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 |
#: lib/poptALL.c:264 |
|---|
| 1901 |
msgid "debug package state machine" |
|---|
| 1902 |
msgstr "depurar la máquina de estados del paquete" |
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 |
#: lib/poptALL.c:266 |
|---|
| 1905 |
msgid "use threads for package state machine" |
|---|
| 1906 |
msgstr "utilize hilos para la máquina de estados del paquete" |
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 |
#: lib/poptALL.c:280 |
|---|
| 1909 |
msgid "debug rpmio I/O" |
|---|
| 1910 |
msgstr "depurar E/S rpmio" |
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 |
#: lib/poptALL.c:354 |
|---|
| 1913 |
#, c-format |
|---|
| 1914 |
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" |
|---|
| 1915 |
msgstr "%s: misconfiguración de la opción table (%d)\n" |
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 |
#: lib/poptI.c:54 |
|---|
| 1918 |
msgid "exclude paths must begin with a /" |
|---|
| 1919 |
msgstr "rutas de exclusión deben iniciar con un /" |
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 |
#: lib/poptI.c:66 |
|---|
| 1922 |
msgid "relocations must begin with a /" |
|---|
| 1923 |
msgstr "realocaciones deben iniciar con un /" |
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 |
#: lib/poptI.c:69 |
|---|
| 1926 |
msgid "relocations must contain a =" |
|---|
| 1927 |
msgstr "realocaciones deben contener un =" |
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 |
#: lib/poptI.c:72 |
|---|
| 1930 |
msgid "relocations must have a / following the =" |
|---|
| 1931 |
msgstr "realocaciones deben tener un / después de =" |
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 |
#: lib/poptI.c:127 |
|---|
| 1934 |
msgid "add suggested packages to transaction" |
|---|
| 1935 |
msgstr "agregar los paquetes sugeridos a la transacción" |
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 |
#: lib/poptI.c:131 |
|---|
| 1938 |
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" |
|---|
| 1939 |
msgstr "instalar todos los archivos, incluso los de configuración los cuales serÃan saltados." |
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 |
#: lib/poptI.c:135 |
|---|
| 1942 |
msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if <package> specified multiple packages)" |
|---|
| 1943 |
msgstr "remueve todos los paquetes que coincidan con <paquetes> (normalmente un error es generado si <paquete> especifica multiples paquetes) " |
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 |
#: lib/poptI.c:141 |
|---|
| 1946 |
#: lib/poptI.c:220 |
|---|
| 1947 |
msgid "do not execute package scriptlet(s)" |
|---|
| 1948 |
msgstr "no ejecutar scriptlet(s) del paquete" |
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 |
#: lib/poptI.c:145 |
|---|
| 1951 |
msgid "relocate files in non-relocatable package" |
|---|
| 1952 |
msgstr "reubicar archivos en un paquete no reubicable" |
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 |
#: lib/poptI.c:149 |
|---|
| 1955 |
msgid "print dependency loops as warning" |
|---|
| 1956 |
msgstr "mostrar dependencias ciclicas como advertencias" |
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 |
#: lib/poptI.c:153 |
|---|
| 1959 |
msgid "erase (uninstall) package" |
|---|
| 1960 |
msgstr "borrar (desinstalar) paquete" |
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 |
#: lib/poptI.c:153 |
|---|
| 1963 |
msgid "<package>+" |
|---|
| 1964 |
msgstr "<package>+" |
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 |
#: lib/poptI.c:156 |
|---|
| 1967 |
#: lib/poptI.c:196 |
|---|
| 1968 |
msgid "do not install configuration files" |
|---|
| 1969 |
msgstr "no instalar los archivos de configuración" |
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 |
#: lib/poptI.c:159 |
|---|
| 1972 |
#: lib/poptI.c:201 |
|---|
| 1973 |
msgid "do not install documentation" |
|---|
| 1974 |
msgstr "no instalar documentación" |
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 |
#: lib/poptI.c:161 |
|---|
| 1977 |
msgid "skip files with leading component <path> " |
|---|
| 1978 |
msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>" |
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 |
#: lib/poptI.c:162 |
|---|
| 1981 |
msgid "<path>" |
|---|
| 1982 |
msgstr "<path>" |
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 |
#: lib/poptI.c:166 |
|---|
| 1985 |
msgid "detect file conflicts between packages" |
|---|
| 1986 |
msgstr "detectar conflictos de archivos entre paquetes" |
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 |
#: lib/poptI.c:168 |
|---|
| 1989 |
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" |
|---|
| 1990 |
msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" |
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 |
#: lib/poptI.c:172 |
|---|
| 1993 |
msgid "upgrade package(s) if already installed" |
|---|
| 1994 |
msgstr "actualizar paquete(s) si ya están instalados" |
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 |
#: lib/poptI.c:173 |
|---|
| 1997 |
#: lib/poptI.c:189 |
|---|
| 1998 |
#: lib/poptI.c:281 |
|---|
| 1999 |
msgid "<packagefile>+" |
|---|
| 2000 |
msgstr "<packagefile>+" |
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 |
#: lib/poptI.c:175 |
|---|
| 2003 |
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" |
|---|
| 2004 |
msgstr "imprimir signo de celdilla durante la instalación del paquete (con -v)" |
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 |
#: lib/poptI.c:178 |
|---|
| 2007 |
msgid "don't verify package architecture" |
|---|
| 2008 |
msgstr "no verificar arquitectura del paquete" |
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 |
#: lib/poptI.c:181 |
|---|
| 2011 |
msgid "don't verify package operating system" |
|---|
| 2012 |
msgstr "no verificar sistema operativo del paquete" |
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 |
#: lib/poptI.c:184 |
|---|
| 2015 |
msgid "don't check disk space before installing" |
|---|
| 2016 |
msgstr "no verificar espacio de disco antes de la instalación" |
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 |
#: lib/poptI.c:186 |
|---|
| 2019 |
msgid "install documentation" |
|---|
| 2020 |
msgstr "instalar documentación" |
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 |
#: lib/poptI.c:189 |
|---|
| 2023 |
msgid "install package(s)" |
|---|
| 2024 |
msgstr "instalar paquete(s)" |
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 |
#: lib/poptI.c:192 |
|---|
| 2027 |
msgid "update the database, but do not modify the filesystem" |
|---|
| 2028 |
msgstr "actualizar la base de datos, mas no modificar el sistema de archivos" |
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 |
#: lib/poptI.c:198 |
|---|
| 2031 |
msgid "do not verify package dependencies" |
|---|
| 2032 |
msgstr "no verificar las dependencias del paquete" |
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 |
#: lib/poptI.c:204 |
|---|
| 2035 |
#: lib/poptQV.c:270 |
|---|
| 2036 |
#: lib/poptQV.c:272 |
|---|
| 2037 |
msgid "don't verify digest of files" |
|---|
| 2038 |
msgstr "no verificar el digest de los archivos" |
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 |
#: lib/poptI.c:206 |
|---|
| 2041 |
msgid "don't verify digest of files (obsolete)" |
|---|
| 2042 |
msgstr "no verificar el digest de los archivos (obsoleto)" |
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 |
#: lib/poptI.c:208 |
|---|
| 2045 |
msgid "don't install file security contexts" |
|---|
| 2046 |
msgstr "no instalar contextos de seguridad del archivo" |
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 |
#: lib/poptI.c:212 |
|---|
| 2049 |
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" |
|---|
| 2050 |
msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer dependencias" |
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 |
#: lib/poptI.c:217 |
|---|
| 2053 |
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" |
|---|
| 2054 |
msgstr "no sugerir resolución de dependencias ausentes" |
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 |
#: lib/poptI.c:224 |
|---|
| 2057 |
#, c-format |
|---|
| 2058 |
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" |
|---|
| 2059 |
msgstr "no ejecutar %%pre scriptlet (si hay)" |
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 |
#: lib/poptI.c:227 |
|---|
| 2062 |
#, c-format |
|---|
| 2063 |
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" |
|---|
| 2064 |
msgstr "no ejecutar %%post scriptlet (si hay)" |
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 |
#: lib/poptI.c:230 |
|---|
| 2067 |
#, c-format |
|---|
| 2068 |
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" |
|---|
| 2069 |
msgstr "no ejecutar %%preun scriptlet (si hay)" |
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 |
#: lib/poptI.c:233 |
|---|
| 2072 |
#, c-format |
|---|
| 2073 |
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" |
|---|
| 2074 |
msgstr "no ejecutar %%postun scriptlet (si hay)" |
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 |
#: lib/poptI.c:243 |
|---|
| 2077 |
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" |
|---|
| 2078 |
msgstr "no ejecutar ningún scriptlet detonado por este paquete" |
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 |
#: lib/poptI.c:246 |
|---|
| 2081 |
#, c-format |
|---|
| 2082 |
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" |
|---|
| 2083 |
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerprein scriptlet(s)" |
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 |
#: lib/poptI.c:249 |
|---|
| 2086 |
#, c-format |
|---|
| 2087 |
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" |
|---|
| 2088 |
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerin scriptlet(s)" |
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 |
#: lib/poptI.c:252 |
|---|
| 2091 |
#, c-format |
|---|
| 2092 |
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" |
|---|
| 2093 |
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerun scriptlet(s)" |
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 |
#: lib/poptI.c:255 |
|---|
| 2096 |
#, c-format |
|---|
| 2097 |
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" |
|---|
| 2098 |
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerpostun scriptlet(s)" |
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 |
#: lib/poptI.c:259 |
|---|
| 2101 |
msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)" |
|---|
| 2102 |
msgstr "actualiza a una versión antigua del paquete (--force en actualizaciones hace esto automaticamente)" |
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 |
#: lib/poptI.c:263 |
|---|
| 2105 |
msgid "print percentages as package installs" |
|---|
| 2106 |
msgstr "imprimir porcentaje mientras se instala el paquete" |
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 |
#: lib/poptI.c:265 |
|---|
| 2109 |
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" |
|---|
| 2110 |
msgstr "realocar el paquete a <dir> si éste es realocable" |
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 |
#: lib/poptI.c:266 |
|---|
| 2113 |
msgid "<dir>" |
|---|
| 2114 |
msgstr "<dir>" |
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 |
#: lib/poptI.c:268 |
|---|
| 2117 |
msgid "relocate files from path <old> to <new>" |
|---|
| 2118 |
msgstr "realocar archivos de la ruta <old> a <new>" |
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 |
#: lib/poptI.c:269 |
|---|
| 2121 |
msgid "<old>=<new>" |
|---|
| 2122 |
msgstr "<old>=<new>" |
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 |
#: lib/poptI.c:272 |
|---|
| 2125 |
msgid "ignore file conflicts between packages" |
|---|
| 2126 |
msgstr "ignorar conflictos entre paquetes referentes a archivos " |
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 |
#: lib/poptI.c:275 |
|---|
| 2129 |
msgid "reinstall if the package is already present" |
|---|
| 2130 |
msgstr "reinstalar si el paquete ya está presente" |
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 |
#: lib/poptI.c:277 |
|---|
| 2133 |
msgid "don't install, but tell if it would work or not" |
|---|
| 2134 |
msgstr "no instalar, pero señalar si se puede o no" |
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 |
#: lib/poptI.c:280 |
|---|
| 2137 |
msgid "upgrade package(s)" |
|---|
| 2138 |
msgstr "actualizar paquete(s)" |
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 |
#: lib/poptQV.c:94 |
|---|
| 2141 |
msgid "query/verify all packages" |
|---|
| 2142 |
msgstr "consultar/verificar todos los paquetes" |
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 |
#: lib/poptQV.c:96 |
|---|
| 2145 |
msgid "rpm checksig mode" |
|---|
| 2146 |
msgstr "modo rpm checksig" |
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 |
#: lib/poptQV.c:98 |
|---|
| 2149 |
msgid "query/verify package(s) owning file" |
|---|
| 2150 |
msgstr "consultar/verificar archivo propietario de paquete(s)" |
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 |
#: lib/poptQV.c:100 |
|---|
| 2153 |
msgid "query/verify package(s) in group" |
|---|
| 2154 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s) en grupo" |
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 |
#: lib/poptQV.c:102 |
|---|
| 2157 |
msgid "query/verify a package file" |
|---|
| 2158 |
msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete" |
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 |
#: lib/poptQV.c:105 |
|---|
| 2161 |
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" |
|---|
| 2162 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s) desde la raÃz del árbol recorrido" |
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 |
#: lib/poptQV.c:107 |
|---|
| 2165 |
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" |
|---|
| 2166 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s) desde el HDLIST del sistema" |
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 |
#: lib/poptQV.c:110 |
|---|
| 2169 |
msgid "query/verify package(s) with package identifier" |
|---|
| 2170 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete" |
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 |
#: lib/poptQV.c:112 |
|---|
| 2173 |
msgid "query/verify package(s) with header identifier" |
|---|
| 2174 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s)con identificador de cabecera" |
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 |
#: lib/poptQV.c:114 |
|---|
| 2177 |
msgid "query/verify package(s) with file identifier" |
|---|
| 2178 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s) con archivo identificador " |
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 |
#: lib/poptQV.c:117 |
|---|
| 2181 |
msgid "rpm query mode" |
|---|
| 2182 |
msgstr "modo de consulta rpm" |
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 |
#: lib/poptQV.c:119 |
|---|
| 2185 |
msgid "query/verify a header instance" |
|---|
| 2186 |
msgstr "consultar/verificar una instancia de la cabecera" |
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 |
#: lib/poptQV.c:121 |
|---|
| 2189 |
msgid "query a spec file" |
|---|
| 2190 |
msgstr "consultar un archivo spec" |
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 |
#: lib/poptQV.c:121 |
|---|
| 2193 |
msgid "<spec>" |
|---|
| 2194 |
msgstr "<spec>" |
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 |
#: lib/poptQV.c:123 |
|---|
| 2197 |
msgid "query/verify package(s) from install transaction" |
|---|
| 2198 |
msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación" |
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 |
#: lib/poptQV.c:125 |
|---|
| 2201 |
msgid "query the package(s) triggered by the package" |
|---|
| 2202 |
msgstr "consultar los paquetes lanzados por el paquete" |
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 |
#: lib/poptQV.c:127 |
|---|
| 2205 |
msgid "rpm verify mode" |
|---|
| 2206 |
msgstr "modo de verificación de rpm" |
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 |
#: lib/poptQV.c:129 |
|---|
| 2209 |
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" |
|---|
| 2210 |
msgstr "consultar/verificar los paquetes que requieren una dependencia" |
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 |
#: lib/poptQV.c:131 |
|---|
| 2213 |
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" |
|---|
| 2214 |
msgstr "consultar/verificar paquetes que proporcionan una dependencia" |
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 |
#: lib/poptQV.c:134 |
|---|
| 2217 |
msgid "create transaction set" |
|---|
| 2218 |
msgstr "crear grupo de transaciones" |
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 |
#: lib/poptQV.c:136 |
|---|
| 2221 |
msgid "do not order transaction set" |
|---|
| 2222 |
msgstr "no ordenar grupo de transaciones" |
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 |
#: lib/poptQV.c:138 |
|---|
| 2225 |
msgid "do not glob arguments" |
|---|
| 2226 |
msgstr "ningún argumento para glob" |
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 |
#: lib/poptQV.c:140 |
|---|
| 2229 |
msgid "do not process non-package files as manifests" |
|---|
| 2230 |
msgstr "no procese los archivos que no pertenecen al paquete como manifiestos" |
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 |
#: lib/poptQV.c:142 |
|---|
| 2233 |
msgid "do not read headers" |
|---|
| 2234 |
msgstr "no se puede leer la cabecera" |
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 |
#: lib/poptQV.c:237 |
|---|
| 2237 |
msgid "list all configuration files" |
|---|
| 2238 |
msgstr "listar todos los archivos de configuración" |
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 |
#: lib/poptQV.c:239 |
|---|
| 2241 |
msgid "list all documentation files" |
|---|
| 2242 |
msgstr "listar todos los archivos de documentación" |
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 |
#: lib/poptQV.c:241 |
|---|
| 2245 |
msgid "dump basic file information" |
|---|
| 2246 |
msgstr "Volcar información de archivo básica" |
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 |
#: lib/poptQV.c:245 |
|---|
| 2249 |
msgid "list files in package" |
|---|
| 2250 |
msgstr "listar archivos del paquete" |
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 |
#: lib/poptQV.c:250 |
|---|
| 2253 |
#, c-format |
|---|
| 2254 |
msgid "skip %%ghost files" |
|---|
| 2255 |
msgstr "saltar archivos %%ghost" |
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 |
#: lib/poptQV.c:255 |
|---|
| 2258 |
msgid "use the following query format" |
|---|
| 2259 |
msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta" |
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 |
#: lib/poptQV.c:257 |
|---|
| 2262 |
msgid "display the states of the listed files" |
|---|
| 2263 |
msgstr "mostrar el estado de los archivos listados" |
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 |
#: lib/poptQV.c:275 |
|---|
| 2266 |
msgid "don't verify size of files" |
|---|
| 2267 |
msgstr "no verificar el tamaño de los archivos" |
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 |
#: lib/poptQV.c:278 |
|---|
| 2270 |
msgid "don't verify symlink path of files" |
|---|
| 2271 |
msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos" |
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 |
#: lib/poptQV.c:281 |
|---|
| 2274 |
msgid "don't verify owner of files" |
|---|
| 2275 |
msgstr "no verificar el propietario de los archivos" |
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 |
#: lib/poptQV.c:284 |
|---|
| 2278 |
msgid "don't verify group of files" |
|---|
| 2279 |
msgstr "no verificar el grupo de los archivos" |
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 |
#: lib/poptQV.c:287 |
|---|
| 2282 |
msgid "don't verify modification time of files" |
|---|
| 2283 |
msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos" |
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 |
#: lib/poptQV.c:290 |
|---|
| 2286 |
#: lib/poptQV.c:293 |
|---|
| 2287 |
msgid "don't verify mode of files" |
|---|
| 2288 |
msgstr "no verificar el modo de los archivos" |
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 |
#: lib/poptQV.c:296 |
|---|
| 2291 |
msgid "don't verify capabilities of files" |
|---|
| 2292 |
msgstr "no verificar las capacidades de los archivos" |
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 |
#: lib/poptQV.c:299 |
|---|
| 2295 |
msgid "don't verify file security contexts" |
|---|
| 2296 |
msgstr "no verificar los cotextos de seguridad del archivo" |
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 |
#: lib/poptQV.c:301 |
|---|
| 2299 |
msgid "don't verify files in package" |
|---|
| 2300 |
msgstr "no verificar los archivos en el paquete" |
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 |
#: lib/poptQV.c:303 |
|---|
| 2303 |
#: tools/rpmgraph.c:244 |
|---|
| 2304 |
msgid "don't verify package dependencies" |
|---|
| 2305 |
msgstr "no verificar las dependencias de paquetes" |
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 |
#: lib/poptQV.c:306 |
|---|
| 2308 |
#: lib/poptQV.c:309 |
|---|
| 2309 |
msgid "don't execute verify script(s)" |
|---|
| 2310 |
msgstr "no ejecutar script de verificación" |
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 |
#: lib/poptQV.c:321 |
|---|
| 2313 |
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" |
|---|
| 2314 |
msgstr "no verificar firmas GPG V3 DSA" |
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 |
#: lib/poptQV.c:324 |
|---|
| 2317 |
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" |
|---|
| 2318 |
msgstr "no verificar firmas PGP V3 RSA/MD5" |
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 |
#: lib/poptQV.c:337 |
|---|
| 2321 |
msgid "sign package(s) (identical to --resign)" |
|---|
| 2322 |
msgstr "firmar paquetes (idéntico a --resign)" |
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 |
#: lib/poptQV.c:339 |
|---|
| 2325 |
msgid "verify package signature(s)" |
|---|
| 2326 |
msgstr "verificar firma(s) del paquete" |
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 |
#: lib/poptQV.c:341 |
|---|
| 2329 |
msgid "delete package signatures" |
|---|
| 2330 |
msgstr "borrar las firmas del paquete" |
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 |
#: lib/poptQV.c:343 |
|---|
| 2333 |
msgid "import an armored public key" |
|---|
| 2334 |
msgstr "importar una llave pública con armadura" |
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 |
#: lib/poptQV.c:345 |
|---|
| 2337 |
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" |
|---|
| 2338 |
msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)" |
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 |
#: lib/poptQV.c:347 |
|---|
| 2341 |
msgid "generate signature" |
|---|
| 2342 |
msgstr "generar firma" |
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 |
#: lib/psm.c:220 |
|---|
| 2345 |
#, c-format |
|---|
| 2346 |
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" |
|---|
| 2347 |
msgstr "No se encuentran caracterÃsticas rpmlib para %s:\n" |
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 |
#: lib/psm.c:262 |
|---|
| 2350 |
msgid "source package expected, binary found\n" |
|---|
| 2351 |
msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n" |
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 |
#: lib/psm.c:315 |
|---|
| 2354 |
msgid "source package contains no .spec file\n" |
|---|
| 2355 |
msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n" |
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 |
#: lib/psm.c:519 |
|---|
| 2358 |
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" |
|---|
| 2359 |
msgstr "soporte interno para macro de inclución de guiones <lua>, no fue construido\n" |
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 |
#: lib/psm.c:685 |
|---|
| 2362 |
#, c-format |
|---|
| 2363 |
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" |
|---|
| 2364 |
msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para %s: %s\n" |
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 |
#: lib/psm.c:731 |
|---|
| 2367 |
#, c-format |
|---|
| 2368 |
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" |
|---|
| 2369 |
msgstr "No se pudo duplicar el descritor de archivo %s: %s\n" |
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 |
#: lib/psm.c:751 |
|---|
| 2372 |
#, c-format |
|---|
| 2373 |
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" |
|---|
| 2374 |
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, waitpid(%d) rd %d: %s\n" |
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 |
#: lib/psm.c:755 |
|---|
| 2377 |
#, c-format |
|---|
| 2378 |
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" |
|---|
| 2379 |
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, señal %d\n" |
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 |
#: lib/psm.c:763 |
|---|
| 2382 |
#, c-format |
|---|
| 2383 |
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" |
|---|
| 2384 |
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, estado de terminación %d\n" |
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 |
#: lib/psm.c:1262 |
|---|
| 2387 |
#, c-format |
|---|
| 2388 |
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" |
|---|
| 2389 |
msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n" |
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 |
#: lib/psm.c:1335 |
|---|
| 2392 |
#, c-format |
|---|
| 2393 |
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" |
|---|
| 2394 |
msgstr "falló el desempaquetado de archivos %s%s: %s\n" |
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 |
#: lib/psm.c:1336 |
|---|
| 2397 |
msgid " on file " |
|---|
| 2398 |
msgstr " en archivo" |
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 |
#: lib/psm.c:1468 |
|---|
| 2401 |
#, c-format |
|---|
| 2402 |
msgid "%s failed on file %s: %s\n" |
|---|
| 2403 |
msgstr "falló %s en archivo %s: %s\n" |
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 |
#: lib/psm.c:1471 |
|---|
| 2406 |
#, c-format |
|---|
| 2407 |
msgid "%s failed: %s\n" |
|---|
| 2408 |
msgstr "falló %s: %s\n" |
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 |
#: lib/psm.c:1531 |
|---|
| 2411 |
#: lib/transaction.c:1334 |
|---|
| 2412 |
#: lib/verify.c:484 |
|---|
| 2413 |
#, c-format |
|---|
| 2414 |
msgid "Unable to change root directory: %m\n" |
|---|
| 2415 |
msgstr "No se puede cambiar el directorio raÃz: %m\n" |
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 |
#: lib/query.c:115 |
|---|
| 2418 |
#, c-format |
|---|
| 2419 |
msgid "incorrect format: %s\n" |
|---|
| 2420 |
msgstr "formato incorrecto: %s\n" |
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 |
#: lib/query.c:127 |
|---|
| 2423 |
msgid "(contains no files)\n" |
|---|
| 2424 |
msgstr "(no contiene archivos)\n" |
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 |
#: lib/query.c:160 |
|---|
| 2427 |
msgid "normal " |
|---|
| 2428 |
msgstr "normal " |
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 |
#: lib/query.c:163 |
|---|
| 2431 |
msgid "replaced " |
|---|
| 2432 |
msgstr "reemplazado" |
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 |
#: lib/query.c:166 |
|---|
| 2435 |
msgid "not installed " |
|---|
| 2436 |
msgstr "no instalado" |
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 |
#: lib/query.c:169 |
|---|
| 2439 |
msgid "net shared " |
|---|
| 2440 |
msgstr "compartido en red" |
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 |
#: lib/query.c:172 |
|---|
| 2443 |
msgid "wrong color " |
|---|
| 2444 |
msgstr "color incorrecto" |
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 |
#: lib/query.c:175 |
|---|
| 2447 |
msgid "(no state) " |
|---|
| 2448 |
msgstr "(sin estado)" |
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 |
#: lib/query.c:178 |
|---|
| 2451 |
#, c-format |
|---|
| 2452 |
msgid "(unknown %3d) " |
|---|
| 2453 |
msgstr "(desconocido %3d) " |
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 |
#: lib/query.c:198 |
|---|
| 2456 |
msgid "package has not file owner/group lists\n" |
|---|
| 2457 |
msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n" |
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 |
#: lib/query.c:229 |
|---|
| 2460 |
msgid "package has neither file owner or id lists\n" |
|---|
| 2461 |
msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n" |
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 |
#: lib/query.c:332 |
|---|
| 2464 |
#, c-format |
|---|
| 2465 |
msgid "group %s does not contain any packages\n" |
|---|
| 2466 |
msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n" |
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 |
#: lib/query.c:341 |
|---|
| 2469 |
#, c-format |
|---|
| 2470 |
msgid "no package triggers %s\n" |
|---|
| 2471 |
msgstr "sin detonante de paquetes %s\n" |
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 |
#: lib/query.c:354 |
|---|
| 2474 |
#: lib/query.c:375 |
|---|
| 2475 |
#: lib/query.c:396 |
|---|
| 2476 |
#: lib/query.c:421 |
|---|
| 2477 |
#, c-format |
|---|
| 2478 |
msgid "malformed %s: %s\n" |
|---|
| 2479 |
msgstr "%s mal formado: %s\n" |
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 |
#: lib/query.c:364 |
|---|
| 2482 |
#: lib/query.c:381 |
|---|
| 2483 |
#: lib/query.c:407 |
|---|
| 2484 |
#: lib/query.c:426 |
|---|
| 2485 |
#, c-format |
|---|
| 2486 |
msgid "no package matches %s: %s\n" |
|---|
| 2487 |
msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n" |
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 |
#: lib/query.c:436 |
|---|
| 2490 |
#, c-format |
|---|
| 2491 |
msgid "no package requires %s\n" |
|---|
| 2492 |
msgstr "ningún paquete requiere %s\n" |
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 |
#: lib/query.c:447 |
|---|
| 2495 |
#, c-format |
|---|
| 2496 |
msgid "no package provides %s\n" |
|---|
| 2497 |
msgstr "ningún paquete proporciona %s\n" |
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 |
#: lib/query.c:479 |
|---|
| 2500 |
#, c-format |
|---|
| 2501 |
msgid "file %s: %s\n" |
|---|
| 2502 |
msgstr "archivo %s: %s\n" |
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 |
#: lib/query.c:482 |
|---|
| 2505 |
#, c-format |
|---|
| 2506 |
msgid "file %s is not owned by any package\n" |
|---|
| 2507 |
msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n" |
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 |
#: lib/query.c:495 |
|---|
| 2510 |
#, c-format |
|---|
| 2511 |
msgid "invalid package number: %s\n" |
|---|
| 2512 |
msgstr "número de paquete inválido: %s\n" |
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 |
#: lib/query.c:503 |
|---|
| 2515 |
#, c-format |
|---|
| 2516 |
msgid "record %u could not be read\n" |
|---|
| 2517 |
msgstr "el registro %u no pudo ser leÃdo\n" |
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 |
#: lib/query.c:519 |
|---|
| 2520 |
#: lib/rpminstall.c:673 |
|---|
| 2521 |
#, c-format |
|---|
| 2522 |
msgid "package %s is not installed\n" |
|---|
| 2523 |
msgstr "el paquete %s no está instalado\n" |
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 |
#: lib/rpmal.c:311 |
|---|
| 2526 |
msgid "(added files)" |
|---|
| 2527 |
msgstr "(archivos añadidos)" |
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 |
#: lib/rpmal.c:364 |
|---|
| 2530 |
msgid "(added provide)" |
|---|
| 2531 |
msgstr "(provisión añadida)" |
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 |
#: lib/rpmchecksig.c:51 |
|---|
| 2534 |
#: lib/rpmchecksig.c:823 |
|---|
| 2535 |
#, c-format |
|---|
| 2536 |
msgid "%s: open failed: %s\n" |
|---|
| 2537 |
msgstr "%s: falló la apertura: %s\n" |
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 |
#: lib/rpmchecksig.c:85 |
|---|
| 2540 |
#, c-format |
|---|
| 2541 |
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" |
|---|
| 2542 |
msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n" |
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 |
#: lib/rpmchecksig.c:95 |
|---|
| 2545 |
#, c-format |
|---|
| 2546 |
msgid "%s: Fflush failed: %s\n" |
|---|
| 2547 |
msgstr "%s: Fflush fallido: %s\n" |
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 |
#: lib/rpmchecksig.c:200 |
|---|
| 2550 |
#: lib/rpmchecksig.c:325 |
|---|
| 2551 |
msgid "rpmMkTemp failed\n" |
|---|
| 2552 |
msgstr "faló makeTempFile\n" |
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 |
#: lib/rpmchecksig.c:305 |
|---|
| 2555 |
#, c-format |
|---|
| 2556 |
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" |
|---|
| 2557 |
msgstr "%s: ya fue firmado por la llave ID %s, omitiendo\n" |
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 |
#: lib/rpmchecksig.c:333 |
|---|
| 2560 |
#, c-format |
|---|
| 2561 |
msgid "%s: writeLead failed: %s\n" |
|---|
| 2562 |
msgstr "%s: writeLead falló: %s\n" |
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 |
#: lib/rpmchecksig.c:339 |
|---|
| 2565 |
#, c-format |
|---|
| 2566 |
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" |
|---|
| 2567 |
msgstr "%s: rpmWriteSignature falló: %s\n" |
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 |
#: lib/rpmchecksig.c:427 |
|---|
| 2570 |
#, c-format |
|---|
| 2571 |
msgid "%s: import read failed(%d).\n" |
|---|
| 2572 |
msgstr "%s: falló la lectura para importar(%d).\n" |
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 |
#: lib/rpmchecksig.c:439 |
|---|
| 2575 |
#, c-format |
|---|
| 2576 |
msgid "%s: import failed.\n" |
|---|
| 2577 |
msgstr "%s: falló la importación.\n" |
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 |
#: lib/rpmchecksig.c:465 |
|---|
| 2580 |
#, c-format |
|---|
| 2581 |
msgid "%s: headerRead failed\n" |
|---|
| 2582 |
msgstr "%s: headerRead falló\n" |
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 |
#: lib/rpmchecksig.c:474 |
|---|
| 2585 |
#, c-format |
|---|
| 2586 |
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" |
|---|
| 2587 |
msgstr "%s: la cabecera de región no modificable no pudo ser leÃda. ¿Estará corrupto el paquete?\n" |
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 |
#: lib/rpmchecksig.c:508 |
|---|
| 2590 |
#, c-format |
|---|
| 2591 |
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" |
|---|
| 2592 |
msgstr "omitiendo paquete %s con firma V%u inverificable\n" |
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 |
#: lib/rpmchecksig.c:756 |
|---|
| 2595 |
msgid "NOT OK" |
|---|
| 2596 |
msgstr "NO ESTA BIEN" |
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 |
#: lib/rpmchecksig.c:756 |
|---|
| 2599 |
msgid "OK" |
|---|
| 2600 |
msgstr "BIEN" |
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 |
#: lib/rpmchecksig.c:758 |
|---|
| 2603 |
msgid " (MISSING KEYS:" |
|---|
| 2604 |
msgstr " (FALTAN LAS CLAVES:" |
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 |
#: lib/rpmchecksig.c:760 |
|---|
| 2607 |
msgid ") " |
|---|
| 2608 |
msgstr ") " |
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 |
#: lib/rpmchecksig.c:761 |
|---|
| 2611 |
msgid " (UNTRUSTED KEYS:" |
|---|
| 2612 |
msgstr " (CLAVES NO CONFIABLES:" |
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 |
#: lib/rpmchecksig.c:763 |
|---|
| 2615 |
msgid ")" |
|---|
| 2616 |
msgstr ")" |
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 |
#: lib/rpmds.c:436 |
|---|
| 2619 |
msgid "NO " |
|---|
| 2620 |
msgstr "NO " |
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 |
#: lib/rpmds.c:436 |
|---|
| 2623 |
msgid "YES" |
|---|
| 2624 |
msgstr "SI" |
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 |
#: lib/rpmds.c:916 |
|---|
| 2627 |
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." |
|---|
| 2628 |
msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones." |
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 |
#: lib/rpmds.c:919 |
|---|
| 2631 |
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." |
|---|
| 2632 |
msgstr "nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", no como ruta." |
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 |
#: lib/rpmds.c:923 |
|---|
| 2635 |
msgid "package payload can be compressed using bzip2." |
|---|
| 2636 |
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida usando bzip2." |
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 |
#: lib/rpmds.c:928 |
|---|
| 2639 |
msgid "package payload can be compressed using xz." |
|---|
| 2640 |
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida usando xz." |
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 |
#: lib/rpmds.c:931 |
|---|
| 2643 |
msgid "package payload can be compressed using lzma." |
|---|
| 2644 |
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida usando bzip2. " |
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 |
#: lib/rpmds.c:935 |
|---|
| 2647 |
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." |
|---|
| 2648 |
msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo \"./\"." |
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 |
#: lib/rpmds.c:938 |
|---|
| 2651 |
msgid "package name-version-release is not implicitly provided." |
|---|
| 2652 |
msgstr "nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implÃcitamente." |
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 |
#: lib/rpmds.c:941 |
|---|
| 2655 |
msgid "header tags are always sorted after being loaded." |
|---|
| 2656 |
msgstr "las etiquetas de cabecera son siempre ordenadas después de ser cargadas." |
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 |
#: lib/rpmds.c:944 |
|---|
| 2659 |
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." |
|---|
| 2660 |
msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos de la cabecera." |
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 |
#: lib/rpmds.c:947 |
|---|
| 2663 |
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." |
|---|
| 2664 |
msgstr "un grupo de archivos de enlaces duros puede ser instalado aunque no se haya completado." |
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 |
#: lib/rpmds.c:950 |
|---|
| 2667 |
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." |
|---|
| 2668 |
msgstr "guiones incluidos en el paquete pueden accesar a la base de datos rpm mientras se esta instalando" |
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 |
#: lib/rpmds.c:954 |
|---|
| 2671 |
msgid "internal support for lua scripts." |
|---|
| 2672 |
msgstr "soporte interno para guiones lua." |
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 |
#: lib/rpmds.c:958 |
|---|
| 2675 |
msgid "file digest algorithm is per package configurable" |
|---|
| 2676 |
msgstr "el algoritmo de digest se puede configurar por paquete" |
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 |
#: lib/rpmds.c:962 |
|---|
| 2679 |
msgid "support for POSIX.1e file capabilities" |
|---|
| 2680 |
msgstr "soporte para capacidades de archivo POSIX1e." |
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 |
#: lib/rpmgi.c:97 |
|---|
| 2683 |
#: lib/rpminstall.c:115 |
|---|
| 2684 |
#: lib/rpminstall.c:298 |
|---|
| 2685 |
#: lib/rpminstall.c:329 |
|---|
| 2686 |
#: tools/rpmgraph.c:119 |
|---|
| 2687 |
#: tools/rpmgraph.c:156 |
|---|
| 2688 |
#, c-format |
|---|
| 2689 |
msgid "open of %s failed: %s\n" |
|---|
| 2690 |
msgstr "la apertura de %s falló: %s\n" |
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 |
#: lib/rpmgi.c:194 |
|---|
| 2693 |
#, c-format |
|---|
| 2694 |
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" |
|---|
| 2695 |
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete)\n" |
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 |
#: lib/rpmgi.c:342 |
|---|
| 2698 |
#, c-format |
|---|
| 2699 |
msgid "unknown tag: \"%s\"\n" |
|---|
| 2700 |
msgstr "etiqueta desconocida:\"%s\"\n" |
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 |
#: lib/rpmgi.c:610 |
|---|
| 2703 |
#: lib/rpminstall.c:254 |
|---|
| 2704 |
#: tools/rpmgraph.c:194 |
|---|
| 2705 |
msgid "Failed dependencies:\n" |
|---|
| 2706 |
msgstr "Error de dependencias:\n" |
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 |
#: lib/rpminstall.c:174 |
|---|
| 2709 |
msgid "Preparing..." |
|---|
| 2710 |
msgstr "Preparando..." |
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 |
#: lib/rpminstall.c:176 |
|---|
| 2713 |
msgid "Preparing packages for installation..." |
|---|
| 2714 |
msgstr "Preparando paquetes para la instalación..." |
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 |
#: lib/rpminstall.c:311 |
|---|
| 2717 |
#, c-format |
|---|
| 2718 |
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" |
|---|
| 2719 |
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n" |
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 |
#: lib/rpminstall.c:351 |
|---|
| 2722 |
#: lib/rpminstall.c:735 |
|---|
| 2723 |
#: tools/rpmgraph.c:139 |
|---|
| 2724 |
#, c-format |
|---|
| 2725 |
msgid "%s cannot be installed\n" |
|---|
| 2726 |
msgstr "%s no puede ser instalado\n" |
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 |
#: lib/rpminstall.c:465 |
|---|
| 2729 |
#, c-format |
|---|
| 2730 |
msgid "Retrieving %s\n" |
|---|
| 2731 |
msgstr "Recuperando %s\n" |
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 |
#: lib/rpminstall.c:477 |
|---|
| 2734 |
#, c-format |
|---|
| 2735 |
msgid "skipping %s - transfer failed\n" |
|---|
| 2736 |
msgstr "omitiendo %s - transferencia fallida\n" |
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 |
#: lib/rpminstall.c:544 |
|---|
| 2739 |
#, c-format |
|---|
| 2740 |
msgid "package %s is not relocatable\n" |
|---|
| 2741 |
msgstr "paquete %s no es reubicable\n" |
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 |
#: lib/rpminstall.c:571 |
|---|
| 2744 |
#, c-format |
|---|
| 2745 |
msgid "error reading from file %s\n" |
|---|
| 2746 |
msgstr "error al leer del archivo %s\n" |
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 |
#: lib/rpminstall.c:577 |
|---|
| 2749 |
#, c-format |
|---|
| 2750 |
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" |
|---|
| 2751 |
msgstr "el archivo %s requiere una version de RPM más reciente\n" |
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 |
#: lib/rpminstall.c:680 |
|---|
| 2754 |
#, c-format |
|---|
| 2755 |
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" |
|---|
| 2756 |
msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes:\n" |
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 |
#: lib/rpminstall.c:719 |
|---|
| 2759 |
#, c-format |
|---|
| 2760 |
msgid "cannot open %s: %s\n" |
|---|
| 2761 |
msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" |
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 |
#: lib/rpminstall.c:725 |
|---|
| 2764 |
#, c-format |
|---|
| 2765 |
msgid "Installing %s\n" |
|---|
| 2766 |
msgstr "Instalando %s\n" |
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 |
#: lib/rpmlead.c:103 |
|---|
| 2769 |
msgid "not an rpm package" |
|---|
| 2770 |
msgstr "no es un paquete rpm" |
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 |
#: lib/rpmlead.c:107 |
|---|
| 2773 |
msgid "illegal signature type" |
|---|
| 2774 |
msgstr "tipo de firma ilegal" |
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 |
#: lib/rpmlead.c:111 |
|---|
| 2777 |
msgid "unsupported RPM package version" |
|---|
| 2778 |
msgstr "versión del paquete RPM no soportada" |
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 |
#: lib/rpmlead.c:124 |
|---|
| 2781 |
#, c-format |
|---|
| 2782 |
msgid "read failed: %s (%d)\n" |
|---|
| 2783 |
msgstr "falló la lectura: %s (%d)\n" |
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 |
#: lib/rpmlead.c:128 |
|---|
| 2786 |
msgid "not an rpm package\n" |
|---|
| 2787 |
msgstr "no es un paquete rpm\n" |
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 |
#: lib/rpmlock.c:124 |
|---|
| 2790 |
#: lib/rpmlock.c:132 |
|---|
| 2791 |
#, c-format |
|---|
| 2792 |
msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" |
|---|
| 2793 |
msgstr "no se puede crear el bloqueo de la transación %s (%s)\n" |
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 |
#: lib/rpmlock.c:129 |
|---|
| 2796 |
#, c-format |
|---|
| 2797 |
msgid "waiting for transaction lock on %s\n" |
|---|
| 2798 |
msgstr "esperando por el bloqueo de la transación %s\n" |
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 |
#: lib/rpmps.c:308 |
|---|
| 2801 |
msgid "different" |
|---|
| 2802 |
msgstr "diferente" |
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 |
#: lib/rpmps.c:314 |
|---|
| 2805 |
#, c-format |
|---|
| 2806 |
msgid "package %s is intended for a %s architecture" |
|---|
| 2807 |
msgstr "el paquete %s está destinado para la arquitectura %s" |
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 |
#: lib/rpmps.c:319 |
|---|
| 2810 |
#, c-format |
|---|
| 2811 |
msgid "package %s is intended for a %s operating system" |
|---|
| 2812 |
msgstr "el paquete %s está destinado para el sistema operativo %s" |
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 |
#: lib/rpmps.c:323 |
|---|
| 2815 |
#, c-format |
|---|
| 2816 |
msgid "package %s is already installed" |
|---|
| 2817 |
msgstr "el paquete %s ya está instalado" |
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 |
#: lib/rpmps.c:327 |
|---|
| 2820 |
#, c-format |
|---|
| 2821 |
msgid "path %s in package %s is not relocatable" |
|---|
| 2822 |
msgstr "la ruta %s en el paquete %s no es reubicable" |
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 |
#: lib/rpmps.c:332 |
|---|
| 2825 |
#, c-format |
|---|
| 2826 |
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" |
|---|
| 2827 |
msgstr "conflicto del archivo %s entre instalaciones intentadas de %s y %s" |
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 |
#: lib/rpmps.c:337 |
|---|
| 2830 |
#, c-format |
|---|
| 2831 |
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" |
|---|
| 2832 |
msgstr "el archivo %s de la instalación de %s entra en conflicto con el archivo del paquete %s" |
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 |
#: lib/rpmps.c:342 |
|---|
| 2835 |
#, c-format |
|---|
| 2836 |
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" |
|---|
| 2837 |
msgstr "el paquete %s (el cual es más nuevo que %s) ya está instalado" |
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 |
#: lib/rpmps.c:347 |
|---|
| 2840 |
#, c-format |
|---|
| 2841 |
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" |
|---|
| 2842 |
msgstr "para la instalación del paquete %s se necesita %<PRIu64>%cB en el sistema de archivos %s" |
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 |
#: lib/rpmps.c:357 |
|---|
| 2845 |
#, c-format |
|---|
| 2846 |
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" |
|---|
| 2847 |
msgstr "para la instalación de paquete %s necesita %<PRIu64> inodos en el sistema de archivos %s" |
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 |
#: lib/rpmps.c:361 |
|---|
| 2850 |
#, c-format |
|---|
| 2851 |
msgid "%s is needed by %s%s" |
|---|
| 2852 |
msgstr "%s se necesita para %s%s" |
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 |
#: lib/rpmps.c:363 |
|---|
| 2855 |
#: lib/rpmps.c:368 |
|---|
| 2856 |
msgid "(installed) " |
|---|
| 2857 |
msgstr "(instalado) " |
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 |
#: lib/rpmps.c:366 |
|---|
| 2860 |
#, c-format |
|---|
| 2861 |
msgid "%s conflicts with %s%s" |
|---|
| 2862 |
msgstr "%s entra en conflicto con %s%s" |
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 |
#: lib/rpmps.c:372 |
|---|
| 2865 |
#, c-format |
|---|
| 2866 |
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" |
|---|
| 2867 |
msgstr "se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s" |
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 |
#: lib/rpmrc.c:186 |
|---|
| 2870 |
#, c-format |
|---|
| 2871 |
msgid "missing second ':' at %s:%d\n" |
|---|
| 2872 |
msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n" |
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 |
#: lib/rpmrc.c:189 |
|---|
| 2875 |
#, c-format |
|---|
| 2876 |
msgid "missing architecture name at %s:%d\n" |
|---|
| 2877 |
msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n" |
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 |
#: lib/rpmrc.c:334 |
|---|
| 2880 |
#, c-format |
|---|
| 2881 |
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" |
|---|
| 2882 |
msgstr "lÃnea de datos incompleta en %s:%d\n" |
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 |
#: lib/rpmrc.c:339 |
|---|
| 2885 |
#, c-format |
|---|
| 2886 |
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" |
|---|
| 2887 |
msgstr "Demasiados argumentos en la lÃnea de datos en %s:%d\n" |
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 |
#: lib/rpmrc.c:346 |
|---|
| 2890 |
#, c-format |
|---|
| 2891 |
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" |
|---|
| 2892 |
msgstr "número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n" |
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 |
#: lib/rpmrc.c:377 |
|---|
| 2895 |
#, c-format |
|---|
| 2896 |
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" |
|---|
| 2897 |
msgstr "LÃnea determinada incompleta en %s:%d\n" |
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 |
#: lib/rpmrc.c:382 |
|---|
| 2900 |
#, c-format |
|---|
| 2901 |
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" |
|---|
| 2902 |
msgstr "Demasiados argumentos en la lÃnea predeterminada en %s:%d\n" |
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 |
#: lib/rpmrc.c:485 |
|---|
| 2905 |
#, c-format |
|---|
| 2906 |
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" |
|---|
| 2907 |
msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n" |
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 |
#: lib/rpmrc.c:502 |
|---|
| 2910 |
#: lib/rpmrc.c:542 |
|---|
| 2911 |
#, c-format |
|---|
| 2912 |
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" |
|---|
| 2913 |
msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n" |
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 |
#: lib/rpmrc.c:518 |
|---|
| 2916 |
#, c-format |
|---|
| 2917 |
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" |
|---|
| 2918 |
msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %m\n" |
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 |
#: lib/rpmrc.c:534 |
|---|
| 2921 |
#, c-format |
|---|
| 2922 |
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" |
|---|
| 2923 |
msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n" |
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 |
#: lib/rpmrc.c:601 |
|---|
| 2926 |
#, c-format |
|---|
| 2927 |
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" |
|---|
| 2928 |
msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n" |
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 |
#: lib/rpmrc.c:1369 |
|---|
| 2931 |
#, c-format |
|---|
| 2932 |
msgid "Unknown system: %s\n" |
|---|
| 2933 |
msgstr "Sistema desconocido: %s\n" |
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 |
#: lib/rpmrc.c:1370 |
|---|
| 2936 |
#, c-format |
|---|
| 2937 |
msgid "Please contact %s\n" |
|---|
| 2938 |
msgstr "Por favor contacte %s\n" |
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 |
#: lib/rpmrc.c:1590 |
|---|
| 2941 |
#, c-format |
|---|
| 2942 |
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" |
|---|
| 2943 |
msgstr "No se puede abrir %s para lectura: %m.\n" |
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 |
#: lib/rpmtd.c:257 |
|---|
| 2946 |
msgid "Unknown format" |
|---|
| 2947 |
msgstr "formato desconocido" |
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 |
#: lib/rpmts.c:93 |
|---|
| 2950 |
#, c-format |
|---|
| 2951 |
msgid "cannot open Packages database in %s\n" |
|---|
| 2952 |
msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n" |
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 |
#: lib/rpmts.c:178 |
|---|
| 2955 |
#, c-format |
|---|
| 2956 |
msgid "extra '(' in package label: %s\n" |
|---|
| 2957 |
msgstr "'(' extra en la etiqueta del paquete: %s\n" |
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 |
#: lib/rpmts.c:196 |
|---|
| 2960 |
#, c-format |
|---|
| 2961 |
msgid "missing '(' in package label: %s\n" |
|---|
| 2962 |
msgstr "'(' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n" |
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 |
#: lib/rpmts.c:204 |
|---|
| 2965 |
#, c-format |
|---|
| 2966 |
msgid "missing ')' in package label: %s\n" |
|---|
| 2967 |
msgstr "')' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n" |
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 |
#: lib/rpmts.c:275 |
|---|
| 2970 |
#, c-format |
|---|
| 2971 |
msgid "%s: reading of public key failed.\n" |
|---|
| 2972 |
msgstr "%s: lectura de la clave publica fallida.\n" |
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 |
#: lib/signature.c:135 |
|---|
| 2975 |
#, c-format |
|---|
| 2976 |
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" |
|---|
| 2977 |
msgstr "sigh size(%d): INVALIDO, la lectura devolvió %d\n" |
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 |
#: lib/signature.c:140 |
|---|
| 2980 |
msgid "sigh magic: BAD\n" |
|---|
| 2981 |
msgstr "sigh magic: INVALIDO\n" |
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 |
#: lib/signature.c:146 |
|---|
| 2984 |
#, c-format |
|---|
| 2985 |
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" |
|---|
| 2986 |
msgstr "sigh tags: INVALIDO, número de etiquetas(%d) fuera del rango\n" |
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 |
#: lib/signature.c:152 |
|---|
| 2989 |
#, c-format |
|---|
| 2990 |
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" |
|---|
| 2991 |
msgstr "sigh data: INVALIDO, número de bytes(%d) fuera del rango\n" |
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 |
#: lib/signature.c:167 |
|---|
| 2994 |
#, c-format |
|---|
| 2995 |
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" |
|---|
| 2996 |
msgstr "sigh blob(%d): INVALIDO, la lectura devolvió %d\n" |
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 |
#: lib/signature.c:233 |
|---|
| 2999 |
#, c-format |
|---|
| 3000 |
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" |
|---|
| 3001 |
msgstr "sigh tag[%d]: INVALIDO, etiqueta %d tipo %d desplazamiento %d contador %d\n" |
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 |
#: lib/signature.c:243 |
|---|
| 3004 |
msgid "sigh load: BAD\n" |
|---|
| 3005 |
msgstr "sigh load: INVALIDO\n" |
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 |
#: lib/signature.c:256 |
|---|
| 3008 |
#, c-format |
|---|
| 3009 |
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" |
|---|
| 3010 |
msgstr "sigh pad(%zd): INVALIDO, lectura de %zd bytes\n" |
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 |
#: lib/signature.c:272 |
|---|
| 3013 |
#, c-format |
|---|
| 3014 |
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" |
|---|
| 3015 |
msgstr "sigh sigSize(%zd): INVALIDO, fstat(2) falló\n" |
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 |
#: lib/signature.c:355 |
|---|
| 3018 |
#, c-format |
|---|
| 3019 |
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" |
|---|
| 3020 |
msgstr "No se pudo crear la tuberia para firmar: %m" |
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 |
#: lib/signature.c:375 |
|---|
| 3023 |
#: lib/signature.c:661 |
|---|
| 3024 |
#, c-format |
|---|
| 3025 |
msgid "Could not exec %s: %s\n" |
|---|
| 3026 |
msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n" |
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 |
#: lib/signature.c:392 |
|---|
| 3029 |
#, c-format |
|---|
| 3030 |
msgid "gpg exec failed (%d)\n" |
|---|
| 3031 |
msgstr "falló la llamada al sistema exec para gpg (%d)\n" |
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 |
#: lib/signature.c:398 |
|---|
| 3034 |
msgid "gpg failed to write signature\n" |
|---|
| 3035 |
msgstr "gpg falló al escribir la firma\n" |
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 |
#: lib/signature.c:416 |
|---|
| 3038 |
msgid "unable to read the signature\n" |
|---|
| 3039 |
msgstr "incapaz de leer la firma\n" |
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 |
#: lib/signature.c:500 |
|---|
| 3042 |
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" |
|---|
| 3043 |
msgstr "No pudo leer la región inmutable de la cabecera. ¿El paquete esta corrupto?\n" |
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 |
#: lib/signature.c:666 |
|---|
| 3046 |
#: lib/signature.c:706 |
|---|
| 3047 |
#, c-format |
|---|
| 3048 |
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" |
|---|
| 3049 |
msgstr "spec %%_signature no válido en archivo de macro\n" |
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 |
#: lib/signature.c:700 |
|---|
| 3052 |
#, c-format |
|---|
| 3053 |
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" |
|---|
| 3054 |
msgstr "Debe establecer \"%%_gpg_name\" en su archivo de macro\n" |
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 |
#: lib/signature.c:741 |
|---|
| 3057 |
msgid "MD5 digest:" |
|---|
| 3058 |
msgstr "Resumen MD5: " |
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 |
#: lib/signature.c:780 |
|---|
| 3061 |
msgid "Header SHA1 digest:" |
|---|
| 3062 |
msgstr "Resumen SHA1 de la cabecera:" |
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 |
#: lib/signature.c:835 |
|---|
| 3065 |
msgid "Header " |
|---|
| 3066 |
msgstr "Cabecera" |
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 |
#: lib/signature.c:848 |
|---|
| 3069 |
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" |
|---|
| 3070 |
msgstr "Verificar firma: PARÃMETROS ERRÃNEOS\n" |
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 |
#: lib/signature.c:869 |
|---|
| 3073 |
#, c-format |
|---|
| 3074 |
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" |
|---|
| 3075 |
msgstr "Firma: DESCONOCIDA (%d)\n" |
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 |
#: lib/verify.c:333 |
|---|
| 3078 |
#, c-format |
|---|
| 3079 |
msgid "missing %c %s" |
|---|
| 3080 |
msgstr "falta %c %s" |
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 |
#: lib/verify.c:426 |
|---|
| 3083 |
#, c-format |
|---|
| 3084 |
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" |
|---|
| 3085 |
msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:\n" |
|---|
| 3086 |
|
|---|
| 3087 |
#: lib/headerfmt.c:344 |
|---|
| 3088 |
msgid "missing { after %" |
|---|
| 3089 |
msgstr "falta { después de %" |
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 |
#: lib/headerfmt.c:366 |
|---|
| 3092 |
msgid "missing } after %{" |
|---|
| 3093 |
msgstr "falta } después %{" |
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 |
#: lib/headerfmt.c:377 |
|---|
| 3096 |
msgid "empty tag format" |
|---|
| 3097 |
msgstr "formato de etiqueta vacÃo" |
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 |
#: lib/headerfmt.c:388 |
|---|
| 3100 |
msgid "empty tag name" |
|---|
| 3101 |
msgstr "nombre de etiqueta vacÃo" |
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 |
#: lib/headerfmt.c:395 |
|---|
| 3104 |
msgid "unknown tag" |
|---|
| 3105 |
msgstr "etiqueta desconocida" |
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 |
#: lib/headerfmt.c:415 |
|---|
| 3108 |
msgid "] expected at end of array" |
|---|
| 3109 |
msgstr "] esperado al final del arreglo" |
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 |
#: lib/headerfmt.c:427 |
|---|
| 3112 |
msgid "unexpected ]" |
|---|
| 3113 |
msgstr "] inesperado" |
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 |
#: lib/headerfmt.c:437 |
|---|
| 3116 |
msgid "unexpected }" |
|---|
| 3117 |
msgstr "} inesperado" |
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 |
#: lib/headerfmt.c:493 |
|---|
| 3120 |
msgid "? expected in expression" |
|---|
| 3121 |
msgstr "se esperaba ? en la expresión" |
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 |
#: lib/headerfmt.c:500 |
|---|
| 3124 |
msgid "{ expected after ? in expression" |
|---|
| 3125 |
msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión" |
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 |
#: lib/headerfmt.c:512 |
|---|
| 3128 |
#: lib/headerfmt.c:552 |
|---|
| 3129 |
msgid "} expected in expression" |
|---|
| 3130 |
msgstr "se esperaba } en la expresión" |
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 |
#: lib/headerfmt.c:520 |
|---|
| 3133 |
msgid ": expected following ? subexpression" |
|---|
| 3134 |
msgstr "se esperaba : después de la subexpresión ?" |
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 |
#: lib/headerfmt.c:538 |
|---|
| 3137 |
msgid "{ expected after : in expression" |
|---|
| 3138 |
msgstr "se esperaba { después de : en la expresión" |
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 |
#: lib/headerfmt.c:560 |
|---|
| 3141 |
msgid "| expected at end of expression" |
|---|
| 3142 |
msgstr "se esperaba | al final de la expresión" |
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 |
#: lib/headerfmt.c:733 |
|---|
| 3145 |
msgid "array iterator used with different sized arrays" |
|---|
| 3146 |
msgstr "iterador de arreglo usado con arreglos de diferente tamaño" |
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 |
#: lib/poptDB.c:18 |
|---|
| 3149 |
msgid "initialize database" |
|---|
| 3150 |
msgstr "inicializar base de datos" |
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 |
#: lib/poptDB.c:20 |
|---|
| 3153 |
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" |
|---|
| 3154 |
msgstr "reconstruir lista invertida de la base de datos desde las cabeceras de paquetes instalados" |
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 |
#: lib/poptDB.c:23 |
|---|
| 3157 |
msgid "verify database files" |
|---|
| 3158 |
msgstr "verificar archivos de la base de datos" |
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 |
#: lib/rpmdb.c:155 |
|---|
| 3161 |
#, c-format |
|---|
| 3162 |
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" |
|---|
| 3163 |
msgstr "dbiTagsInit: nombre de etiqueta no reconocida: \"%s\" ignorado\n" |
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 |
#: lib/rpmdb.c:213 |
|---|
| 3166 |
#, c-format |
|---|
| 3167 |
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" |
|---|
| 3168 |
msgstr "dbiOpen: dbapi %d no disponible\n" |
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 |
#: lib/rpmdb.c:223 |
|---|
| 3171 |
#, c-format |
|---|
| 3172 |
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" |
|---|
| 3173 |
msgstr "no se pudo abrir Ãndice %s utilizando db%d - %s (%d)\n" |
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 |
#: lib/rpmdb.c:838 |
|---|
| 3176 |
msgid "no dbpath has been set\n" |
|---|
| 3177 |
msgstr "no se ha establecido dbpath\n" |
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 |
#: lib/rpmdb.c:1066 |
|---|
| 3180 |
#: lib/rpmdb.c:1195 |
|---|
| 3181 |
#: lib/rpmdb.c:1240 |
|---|
| 3182 |
#: lib/rpmdb.c:2098 |
|---|
| 3183 |
#: lib/rpmdb.c:2204 |
|---|
| 3184 |
#: lib/rpmdb.c:2817 |
|---|
| 3185 |
#, c-format |
|---|
| 3186 |
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" |
|---|
| 3187 |
msgstr "error(%d) obteniendo registros \"%s\" del Ãndice %s\n" |
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 |
#: lib/rpmdb.c:1424 |
|---|
| 3190 |
msgid "miFreeHeader: skipping" |
|---|
| 3191 |
msgstr "miFreeHeader: omitiendo" |
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 |
#: lib/rpmdb.c:1434 |
|---|
| 3194 |
#, c-format |
|---|
| 3195 |
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" |
|---|
| 3196 |
msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n" |
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 |
#: lib/rpmdb.c:1532 |
|---|
| 3199 |
#, c-format |
|---|
| 3200 |
msgid "%s: regexec failed: %s\n" |
|---|
| 3201 |
msgstr "%s: regexec falló: %s\n" |
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 |
#: lib/rpmdb.c:1713 |
|---|
| 3204 |
#, c-format |
|---|
| 3205 |
msgid "%s: regcomp failed: %s\n" |
|---|
| 3206 |
msgstr "%s: regcomp falló: %s\n" |
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 |
#: lib/rpmdb.c:1995 |
|---|
| 3209 |
msgid "rpmdbNextIterator: skipping" |
|---|
| 3210 |
msgstr "rpmdbNextIterator: omitiendo" |
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 |
#: lib/rpmdb.c:2022 |
|---|
| 3213 |
#, c-format |
|---|
| 3214 |
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" |
|---|
| 3215 |
msgstr "rpmdb: cabecera dañada #%u recuperada -- omitiendo.\n" |
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 |
#: lib/rpmdb.c:2422 |
|---|
| 3218 |
#, c-format |
|---|
| 3219 |
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" |
|---|
| 3220 |
msgstr "%s: no se pudo leer cabecera en 0x%x\n" |
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 |
#: lib/rpmdb.c:2468 |
|---|
| 3223 |
#, c-format |
|---|
| 3224 |
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" |
|---|
| 3225 |
msgstr "error(%d) estableciendo registro de cabecera #%d para remoción %s\n" |
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 |
#: lib/rpmdb.c:2517 |
|---|
| 3228 |
#, c-format |
|---|
| 3229 |
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" |
|---|
| 3230 |
msgstr "error(%d) estableciendo registros \"%s\" desde Ãndice %s\n" |
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 |
#: lib/rpmdb.c:2536 |
|---|
| 3233 |
#, c-format |
|---|
| 3234 |
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" |
|---|
| 3235 |
msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n" |
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 |
#: lib/rpmdb.c:2546 |
|---|
| 3238 |
#, c-format |
|---|
| 3239 |
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" |
|---|
| 3240 |
msgstr "error(%d) removiendo registro \"%s\" de %s\n" |
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 |
#: lib/rpmdb.c:2674 |
|---|
| 3243 |
#, c-format |
|---|
| 3244 |
msgid "error(%d) allocating new package instance\n" |
|---|
| 3245 |
msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n" |
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 |
#: lib/rpmdb.c:2722 |
|---|
| 3248 |
msgid "rpmdbAdd: skipping" |
|---|
| 3249 |
msgstr "rpmdbAdd: omitiendo" |
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 |
#: lib/rpmdb.c:2833 |
|---|
| 3252 |
#, c-format |
|---|
| 3253 |
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" |
|---|
| 3254 |
msgstr "error(%d) almacenando registro %s en %s\n" |
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 |
#: lib/rpmdb.c:3035 |
|---|
| 3257 |
msgid "no dbpath has been set" |
|---|
| 3258 |
msgstr "no se ha establecido dbpath" |
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 |
#: lib/rpmdb.c:3060 |
|---|
| 3261 |
#, c-format |
|---|
| 3262 |
msgid "temporary database %s already exists\n" |
|---|
| 3263 |
msgstr "la base de datos temporal %s ya existe\n" |
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 |
#: lib/rpmdb.c:3068 |
|---|
| 3266 |
#, c-format |
|---|
| 3267 |
msgid "failed to create directory %s: %s\n" |
|---|
| 3268 |
msgstr "No se puede crear el directorio %s: %s\n" |
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 |
#: lib/rpmdb.c:3115 |
|---|
| 3271 |
#, c-format |
|---|
| 3272 |
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" |
|---|
| 3273 |
msgstr "cabecera #%u errónea en la base de datos -- omitiendo.\n" |
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 |
#: lib/rpmdb.c:3129 |
|---|
| 3276 |
#, c-format |
|---|
| 3277 |
msgid "cannot add record originally at %u\n" |
|---|
| 3278 |
msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n" |
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 |
#: lib/rpmdb.c:3144 |
|---|
| 3281 |
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" |
|---|
| 3282 |
msgstr "falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original permanece en su lugar\n" |
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 |
#: lib/rpmdb.c:3152 |
|---|
| 3285 |
msgid "failed to replace old database with new database!\n" |
|---|
| 3286 |
msgstr "¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n" |
|---|
| 3287 |
|
|---|
| 3288 |
#: lib/rpmdb.c:3154 |
|---|
| 3289 |
#, c-format |
|---|
| 3290 |
msgid "replace files in %s with files from %s to recover" |
|---|
| 3291 |
msgstr "reemplazar archivos en %s con los archivos de %s a recuperar" |
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 |
#: lib/rpmdb.c:3166 |
|---|
| 3294 |
#, c-format |
|---|
| 3295 |
msgid "failed to remove directory %s: %s\n" |
|---|
| 3296 |
msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n" |
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 |
#: lib/backend/db3.c:29 |
|---|
| 3299 |
#, c-format |
|---|
| 3300 |
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" |
|---|
| 3301 |
msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n" |
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 |
#: lib/backend/db3.c:32 |
|---|
| 3304 |
#, c-format |
|---|
| 3305 |
msgid "db%d error(%d): %s\n" |
|---|
| 3306 |
msgstr "db%d error(%d): %s\n" |
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 |
#: lib/backend/db3.c:839 |
|---|
| 3309 |
#, c-format |
|---|
| 3310 |
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" |
|---|
| 3311 |
msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n" |
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 |
#: lib/backend/db3.c:841 |
|---|
| 3314 |
msgid "shared" |
|---|
| 3315 |
msgstr "compartido" |
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 |
#: lib/backend/db3.c:841 |
|---|
| 3318 |
msgid "exclusive" |
|---|
| 3319 |
msgstr "exclusivo" |
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 |
#: lib/backend/dbconfig.c:287 |
|---|
| 3322 |
#, c-format |
|---|
| 3323 |
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" |
|---|
| 3324 |
msgstr "opciones db no reconocidas: \"%s\" ignorado.\n" |
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 |
#: lib/backend/dbconfig.c:324 |
|---|
| 3327 |
#, c-format |
|---|
| 3328 |
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" |
|---|
| 3329 |
msgstr "%s tiene un valor numérico no válido, omitido\n" |
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 |
#: lib/backend/dbconfig.c:333 |
|---|
| 3332 |
#, c-format |
|---|
| 3333 |
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" |
|---|
| 3334 |
msgstr "%s tiene un valor largo demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n" |
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 |
#: lib/backend/dbconfig.c:342 |
|---|
| 3337 |
#, c-format |
|---|
| 3338 |
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" |
|---|
| 3339 |
msgstr "%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n" |
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 |
#: python/rpmts-py.c:165 |
|---|
| 3342 |
#, c-format |
|---|
| 3343 |
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" |
|---|
| 3344 |
msgstr "error: falló el retorno de la llamada %s de python, abortando!\n" |
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 |
#: rpmio/macro.c:189 |
|---|
| 3347 |
#, c-format |
|---|
| 3348 |
msgid "======================== active %d empty %d\n" |
|---|
| 3349 |
msgstr "======================== activo %d vacÃo %d\n" |
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 |
#: rpmio/macro.c:328 |
|---|
| 3352 |
#, c-format |
|---|
| 3353 |
msgid "%3d>%*s(empty)" |
|---|
| 3354 |
msgstr "%3d>%*s(vacÃo)" |
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 |
#: rpmio/macro.c:369 |
|---|
| 3357 |
#, c-format |
|---|
| 3358 |
msgid "%3d<%*s(empty)\n" |
|---|
| 3359 |
msgstr "%3d<%*s(vacÃo)\n" |
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 |
#: rpmio/macro.c:565 |
|---|
| 3362 |
#: rpmio/macro.c:603 |
|---|
| 3363 |
#, c-format |
|---|
| 3364 |
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" |
|---|
| 3365 |
msgstr "El Macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n" |
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 |
#: rpmio/macro.c:622 |
|---|
| 3368 |
#, c-format |
|---|
| 3369 |
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" |
|---|
| 3370 |
msgstr "El Macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%define)\n" |
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 |
#: rpmio/macro.c:628 |
|---|
| 3373 |
#, c-format |
|---|
| 3374 |
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" |
|---|
| 3375 |
msgstr "la Macro %%%s tiene opciones no terminadas\n" |
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 |
#: rpmio/macro.c:633 |
|---|
| 3378 |
#, c-format |
|---|
| 3379 |
msgid "Macro %%%s has empty body\n" |
|---|
| 3380 |
msgstr "La Macro %%%s tiene un cuerpo vacÃo\n" |
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 |
#: rpmio/macro.c:638 |
|---|
| 3383 |
#, c-format |
|---|
| 3384 |
msgid "Macro %%%s failed to expand\n" |
|---|
| 3385 |
msgstr " Falló la expansión de la Macro %%%s\n" |
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 |
#: rpmio/macro.c:673 |
|---|
| 3388 |
#, c-format |
|---|
| 3389 |
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" |
|---|
| 3390 |
msgstr "La Macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%undefine)\n" |
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 |
#: rpmio/macro.c:762 |
|---|
| 3393 |
#, c-format |
|---|
| 3394 |
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" |
|---|
| 3395 |
msgstr "La Macro %%%s (%s) no fue utilizada bajo el nivel %d\n" |
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 |
#: rpmio/macro.c:844 |
|---|
| 3398 |
#, c-format |
|---|
| 3399 |
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" |
|---|
| 3400 |
msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n" |
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 |
#: rpmio/macro.c:1049 |
|---|
| 3403 |
#, c-format |
|---|
| 3404 |
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" |
|---|
| 3405 |
msgstr "La profundidad de recursión (%d) es mayor que el máximo permitido (%d)\n" |
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 |
#: rpmio/macro.c:1118 |
|---|
| 3408 |
#: rpmio/macro.c:1135 |
|---|
| 3409 |
#, c-format |
|---|
| 3410 |
msgid "Unterminated %c: %s\n" |
|---|
| 3411 |
msgstr "No terminado %c: %s\n" |
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 |
#: rpmio/macro.c:1176 |
|---|
| 3414 |
#, c-format |
|---|
| 3415 |
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" |
|---|
| 3416 |
msgstr "Un %% está seguido por una macro no analizable\n" |
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 |
#: rpmio/macro.c:1392 |
|---|
| 3419 |
msgid "Target buffer overflow\n" |
|---|
| 3420 |
msgstr "Desborde del buffer objetivo\n" |
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 |
#: rpmio/rpmfileutil.c:277 |
|---|
| 3423 |
#, c-format |
|---|
| 3424 |
msgid "error creating temporary file %s: %m\n" |
|---|
| 3425 |
msgstr "error al crear el archivo temporal %s: %m\n" |
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 |
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 |
|---|
| 3428 |
#: rpmio/rpmfileutil.c:348 |
|---|
| 3429 |
#, c-format |
|---|
| 3430 |
msgid "File %s: %s\n" |
|---|
| 3431 |
msgstr "Archivo %s: %s\n" |
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 |
#: rpmio/rpmfileutil.c:351 |
|---|
| 3434 |
#, c-format |
|---|
| 3435 |
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" |
|---|
| 3436 |
msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n" |
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 |
#: rpmio/rpmfileutil.c:733 |
|---|
| 3439 |
msgid "failed to create directory" |
|---|
| 3440 |
msgstr "falló al crear el directorio" |
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 |
#: rpmio/rpmlua.c:461 |
|---|
| 3443 |
#, c-format |
|---|
| 3444 |
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" |
|---|
| 3445 |
msgstr "sintaxis no valida en el macro de ejecución de guión lua: %s\n" |
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 |
#: rpmio/rpmlua.c:477 |
|---|
| 3448 |
#, c-format |
|---|
| 3449 |
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" |
|---|
| 3450 |
msgstr "sintaxis no valida en el guión lua: %s\n" |
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 |
#: rpmio/rpmlua.c:482 |
|---|
| 3453 |
#: rpmio/rpmlua.c:501 |
|---|
| 3454 |
#, c-format |
|---|
| 3455 |
msgid "lua script failed: %s\n" |
|---|
| 3456 |
msgstr "falló el guión lua: %s\n" |
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 |
#: rpmio/rpmlua.c:496 |
|---|
| 3459 |
#, c-format |
|---|
| 3460 |
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" |
|---|
| 3461 |
msgstr "sintaxis no valida en el archivo de guión lua: %s\n" |
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 |
#: rpmio/rpmlua.c:662 |
|---|
| 3464 |
#, c-format |
|---|
| 3465 |
msgid "lua hook failed: %s\n" |
|---|
| 3466 |
msgstr "falló el manejador de evento lua: %s\n" |
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 |
#: rpmio/rpmlog.c:37 |
|---|
| 3469 |
msgid "(no error)" |
|---|
| 3470 |
msgstr "(ningún error)" |
|---|
| 3471 |
|
|---|
| 3472 |
#: rpmio/rpmlog.c:148 |
|---|
| 3473 |
#: rpmio/rpmlog.c:149 |
|---|
| 3474 |
#: rpmio/rpmlog.c:150 |
|---|
| 3475 |
msgid "fatal error: " |
|---|
| 3476 |
msgstr "Error fatal:" |
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 |
#: rpmio/rpmlog.c:151 |
|---|
| 3479 |
msgid "error: " |
|---|
| 3480 |
msgstr "error: " |
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 |
#: rpmio/rpmlog.c:152 |
|---|
| 3483 |
msgid "warning: " |
|---|
| 3484 |
msgstr "advertencia:" |
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 |
#: rpmio/rpmmalloc.c:25 |
|---|
| 3487 |
#, c-format |
|---|
| 3488 |
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" |
|---|
| 3489 |
msgstr "La asignación de memoria (%u bytes) retornó NULL.\n" |
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 |
#: rpmio/rpmpgp.c:1333 |
|---|
| 3492 |
#, c-format |
|---|
| 3493 |
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" |
|---|
| 3494 |
msgstr "V%d %s/%s %s, ID de clave %s" |
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 |
#: rpmio/rpmpgp.c:1341 |
|---|
| 3497 |
msgid "(none)" |
|---|
| 3498 |
msgstr "(ninguno)" |
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 |
#: rpmio/rpmpgp.c:1612 |
|---|
| 3501 |
#, c-format |
|---|
| 3502 |
msgid "Failed to register fork handler: %m\n" |
|---|
| 3503 |
msgstr "Falló al intentar registrar el manipulador de fork: %m\n" |
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 |
#: rpmio/url.c:216 |
|---|
| 3506 |
msgid "url port must be a number\n" |
|---|
| 3507 |
msgstr "puerto url debe ser un número\n" |
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 |
#: tools/rpmgraph.c:169 |
|---|
| 3510 |
#, c-format |
|---|
| 3511 |
msgid "%s: read manifest failed: %s\n" |
|---|
| 3512 |
msgstr "%s: falló la lectura del manifiesto: %s\n" |
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 |
#: tools/rpmgraph.c:246 |
|---|
| 3515 |
msgid "don't verify header+payload signature" |
|---|
| 3516 |
msgstr "no verificar firma de cabecera+carga" |
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 |
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" |
|---|
| 3519 |
#~ msgstr "mntctl() falló al retornar tamaño: %s\n" |
|---|
| 3520 |
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" |
|---|
| 3521 |
#~ msgstr "mntctl() falló al retornar puntos de montaje: %s\n" |
|---|
| 3522 |
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n" |
|---|
| 3523 |
#~ msgstr "falló stat %s: %s\n" |
|---|
| 3524 |
#~ msgid "failed to open %s: %s\n" |
|---|
| 3525 |
#~ msgstr "falló al abrir %s: %s\n" |
|---|
| 3526 |
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n" |
|---|
| 3527 |
#~ msgstr "el archivo %s está en un dispositivo desconocido\n" |
|---|
| 3528 |
#~ msgid "use threads for file state machine" |
|---|
| 3529 |
#~ msgstr "utilize hilos para la máquina de estados del archivo" |
|---|
| 3530 |
#~ msgid "cannot open %s index\n" |
|---|
| 3531 |
#~ msgstr "no se puede abrir Ãndice %s\n" |
|---|
| 3532 |
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" |
|---|
| 3533 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 3534 |
#~ "No es posible optener un bloqueo sobre la base de datos %s, " |
|---|
| 3535 |
#~ "reintentando... (%d)\n" |
|---|
| 3536 |
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" |
|---|
| 3537 |
#~ msgstr "No se puede initDB %s (%d)\n" |
|---|
| 3538 |
#~ msgid "Unable to open database: %s\n" |
|---|
| 3539 |
#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos: %s\n" |
|---|
| 3540 |
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n" |
|---|
| 3541 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 3542 |
#~ "No se puede determina el formato de almacenamiento de la base de datos\n" |
|---|
| 3543 |
#~ msgid "Unknown system error" |
|---|
| 3544 |
#~ msgstr "Error del sistema desconocido" |
|---|
| 3545 |
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" |
|---|
| 3546 |
#~ msgstr "La Macro %%%.*s no se encontró, omitiendo\n" |
|---|
| 3547 |
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n" |
|---|
| 3548 |
#~ msgstr "%s: falló la lectura de la politica *.te\n" |
|---|
| 3549 |
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n" |
|---|
| 3550 |
#~ msgstr "lÃnea %d: Segunda lista de %%files\n" |
|---|
| 3551 |
#~ msgid "" |
|---|
| 3552 |
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" |
|---|
| 3553 |
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" |
|---|
| 3554 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 3555 |
#~ "La dependencia \"B\" necesita una era -epoch- (asumiendo la misma era de " |
|---|
| 3556 |
#~ "\"A\")\n" |
|---|
| 3557 |
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" |
|---|
| 3558 |
#~ msgid "Data type %d not supported\n" |
|---|
| 3559 |
#~ msgstr "Tipo de datos %d no soportado\n" |
|---|
| 3560 |
#~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" |
|---|
| 3561 |
#~ msgstr "lÃnea %d: Carácter ilegal '-' en %s: %s\n" |
|---|
| 3562 |
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" |
|---|
| 3563 |
#~ msgstr "Sintaxis obsoleta no soportada: %s\n" |
|---|
| 3564 |
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" |
|---|
| 3565 |
#~ msgstr "removiendo %s \"%s\" de relaciones tsort.\n" |
|---|
| 3566 |
#~ msgid "LOOP:\n" |
|---|
| 3567 |
#~ msgstr "LOOP:\n" |
|---|
| 3568 |
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" |
|---|
| 3569 |
#~ msgstr "falló rpmtsOrder, permanecen %d elementos\n" |
|---|
| 3570 |
#~ msgid "Header+Payload size:" |
|---|
| 3571 |
#~ msgstr "Tamaño Cabecera+Carga Ãtil:" |
|---|
| 3572 |
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):" |
|---|
| 3573 |
#~ msgstr "Opciones de fuentes (con --query o --verify):" |
|---|
| 3574 |
#~ msgid "pgp not found: " |
|---|
| 3575 |
#~ msgstr "no se encontró la pgp:" |
|---|
| 3576 |
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" |
|---|
| 3577 |
#~ msgstr "omitiendo cabecera con firma V%u inverificable\n" |
|---|
| 3578 |
#~ msgid "pgp failed\n" |
|---|
| 3579 |
#~ msgstr "falló pgp\n" |
|---|
| 3580 |
#~ msgid "pgp failed to write signature\n" |
|---|
| 3581 |
#~ msgstr "falló pgp al escribir la firma\n" |
|---|
| 3582 |
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" |
|---|
| 3583 |
#~ msgstr "Debe establecer \"%%_pgp_name\" en su archivo de macro\n" |
|---|
| 3584 |
#~ msgid "Unknown" |
|---|
| 3585 |
#~ msgstr "Desconocido" |
|---|
| 3586 |
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" |
|---|
| 3587 |
#~ msgstr "%sV%d %s firma: %s\n" |
|---|
| 3588 |
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" |
|---|
| 3589 |
#~ msgstr "%sV%d firma DSA: %s, identificador de clave %s\n" |
|---|
| 3590 |
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" |
|---|
| 3591 |
#~ msgstr "%sV%d firma DSA: %s\n" |
|---|
| 3592 |
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" |
|---|
| 3593 |
#~ msgstr "Resumen MD5 incompleto: NO SOPORTADO\n" |
|---|
| 3594 |
|
|---|